1 Timóteo 1
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Iau e Pol, ning e God pa e Karisito Iesu dia sune iau sur ar aposel ane Karisito Iesu. E God anundala Tena Alaun pa e Karisito Iesu, esaning dala harnanai suri ana tortorot.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 A tumus a pas ne tetek u Timoti, a natuklik momol ana tortorot. A marmaris, a wakak a toltol pa balmolmol ta e God, a Tamandala, pa e Karisito Iesu anundala Leklek, ir kes taum hom.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Onone a arakrakai u kale sur ur kes ot ting e Epeses, larning a atong tari tam ning a han utumo e Masedonia. Ur kes sur ur sairas la ning la asaer a taraila anal asasongo na asaer.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Pa gong la molot ana asaerla oros ka, pa ana ususrai ana mangis a tarai, ning bel ta araropna. I tol otnan ka a arlak, pa bel i arnangai ana titol ane God. A titol ane God i gomo ka ana tortorot.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 A atongi manglarning, sur a marmaris ir itna artalai na arpotor indala. A marmaris ning i han miting na totoh na balandala, pa nuknukindala ning bel ta rongo na mata e God, pa tortorot momol.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Dingla na tarai la ka han masik kusun a wakak a toltol ne, pa la mur kama a warwara orosla.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 La mang sur lar asaer a taraila ana Warkuraila ane God, ika bel la tasman asaning la warwara onoi, pa kamkama warwara ning la nuki mang la tastasman onoi.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Dala tasmani mang a Warkuraila la wakak, ning tik ir titol wakak onoi.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Dala tasmani mang a Warkuraila bel di sarani sur a tena tostos. Di sarani ka sur a ngas a taraila mange: la ning la kutus warkurai, a tabun longorla, la ning bel la lotu tetek e God, a tena tol laulaula, la ning bel la mur a nuknuk e God, la ning la mur a toltol mite na rakrakan hanua, la ning la umkol a taraila, pa la ning la umkol na tamtamanla pa na kabatnanla,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 la ning la tol a pamuk a toltol, a taraila ning la taulai ulak ka a taraila, la ning la tong akes pas a taraila sur lar siuran la, a tena asasongola, la ning la lele asasongo, pa la rop ning la tol a ututnala ning bel i arlar ana tostos a asaer ane God.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 A tostos a asaer i kes ana Wakak a Warwara, ning e God i saran tari tak sur ar atatai onoi. A Wakak a Warwara ne ane God, a God na matatar, esaning i angis tikin.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 A atong wakak tetek e Karisito Iesu anundala Leklek, esaning i tortorot hok pa i saran tar a rakrakai tak, pa i aslang pas iau sur ar titol teteki.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Nating a sira atong laulau e Iesu, a alaulau a taraila ning la tortorot pa akadik la. Ika e God i maris iau, anasa bel a tasman a utna ning a toli, pa belot a tortorot.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Anundala Leklek i pek anuna tnan marmaris hok, pa i tabar iau ana tortorot pa ginina ning ar mang sur a tarai. A artabar ne i kamkamna oe Karisito Iesu.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 E Karisito Iesu i han purum ute na rakrakan hanua sur ir alaun a tena laulaula. A warwara ne i momol kol, pa dalar tortorot onoi. Pa iau, a laulau kol tana tena laulaula rop.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ika e God i maris iau, sur e Karisito Iesu ir asangan anuna wowon a toltol tetek iau, ning i alaun pas iau pa i kepsen anuk a toltol laulaula. Pa i tol a toltol ne hok, sur a taraila otleng lar oroi pa lar tortorot ono, pa lar kibas a lalaun tikin.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Dalar hanrawai a King ning i laun tikin, pa dalar atong aleklek pasi. Esaning bel dala oroi, pa i ka e God. A aleklek ne bel ir rarop. Amen.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 E Timoti a natuklik, a asaerla ne a sarani tam, i arlar ana warwara na propet ning di ka atong tari hom ning la araring sur u. Ning ur mur a asaerla ne, u ning a wakak a tena harum ana Wakak a Warwara.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ur tur rakrakai ana num a tortorot, pa ur mur a nuknukim ning bel ta rongo na matana e God. Dingla na tarai bel la toli larne, pa anunla tortorot i hirua arlar ana sip ning a top i dapis regen seni pa i murung.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 E Himeneus pa e Aleksanda naur a halinla, ning ia ka saran tar diau na kuna e Satan, sur diar tasmani mang gong ulak ma dia atong laulau e God.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.