1 Timóteo 1
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 Iau e Pol, ning e God pa e Karisito Iesu dia sune iau sur ar aposel ane Karisito Iesu. E God anundala Tena Alaun pa e Karisito Iesu, esaning dala harnanai suri ana tortorot.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 A tumus a pas ne tetek u Timoti, a natuklik momol ana tortorot. A marmaris, a wakak a toltol pa balmolmol ta e God, a Tamandala, pa e Karisito Iesu anundala Leklek, ir kes taum hom.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Onone a arakrakai u kale sur ur kes ot ting e Epeses, larning a atong tari tam ning a han utumo e Masedonia. Ur kes sur ur sairas la ning la asaer a taraila anal asasongo na asaer.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Pa gong la molot ana asaerla oros ka, pa ana ususrai ana mangis a tarai, ning bel ta araropna. I tol otnan ka a arlak, pa bel i arnangai ana titol ane God. A titol ane God i gomo ka ana tortorot.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 A atongi manglarning, sur a marmaris ir itna artalai na arpotor indala. A marmaris ning i han miting na totoh na balandala, pa nuknukindala ning bel ta rongo na mata e God, pa tortorot momol.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Dingla na tarai la ka han masik kusun a wakak a toltol ne, pa la mur kama a warwara orosla.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 La mang sur lar asaer a taraila ana Warkuraila ane God, ika bel la tasman asaning la warwara onoi, pa kamkama warwara ning la nuki mang la tastasman onoi.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Dala tasmani mang a Warkuraila la wakak, ning tik ir titol wakak onoi.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Dala tasmani mang a Warkuraila bel di sarani sur a tena tostos. Di sarani ka sur a ngas a taraila mange: la ning la kutus warkurai, a tabun longorla, la ning bel la lotu tetek e God, a tena tol laulaula, la ning bel la mur a nuknuk e God, la ning la mur a toltol mite na rakrakan hanua, la ning la umkol a taraila, pa la ning la umkol na tamtamanla pa na kabatnanla,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 la ning la tol a pamuk a toltol, a taraila ning la taulai ulak ka a taraila, la ning la tong akes pas a taraila sur lar siuran la, a tena asasongola, la ning la lele asasongo, pa la rop ning la tol a ututnala ning bel i arlar ana tostos a asaer ane God.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 A tostos a asaer i kes ana Wakak a Warwara, ning e God i saran tari tak sur ar atatai onoi. A Wakak a Warwara ne ane God, a God na matatar, esaning i angis tikin.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 A atong wakak tetek e Karisito Iesu anundala Leklek, esaning i tortorot hok pa i saran tar a rakrakai tak, pa i aslang pas iau sur ar titol teteki.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Nating a sira atong laulau e Iesu, a alaulau a taraila ning la tortorot pa akadik la. Ika e God i maris iau, anasa bel a tasman a utna ning a toli, pa belot a tortorot.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Anundala Leklek i pek anuna tnan marmaris hok, pa i tabar iau ana tortorot pa ginina ning ar mang sur a tarai. A artabar ne i kamkamna oe Karisito Iesu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 E Karisito Iesu i han purum ute na rakrakan hanua sur ir alaun a tena laulaula. A warwara ne i momol kol, pa dalar tortorot onoi. Pa iau, a laulau kol tana tena laulaula rop.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ika e God i maris iau, sur e Karisito Iesu ir asangan anuna wowon a toltol tetek iau, ning i alaun pas iau pa i kepsen anuk a toltol laulaula. Pa i tol a toltol ne hok, sur a taraila otleng lar oroi pa lar tortorot ono, pa lar kibas a lalaun tikin.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Dalar hanrawai a King ning i laun tikin, pa dalar atong aleklek pasi. Esaning bel dala oroi, pa i ka e God. A aleklek ne bel ir rarop. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 E Timoti a natuklik, a asaerla ne a sarani tam, i arlar ana warwara na propet ning di ka atong tari hom ning la araring sur u. Ning ur mur a asaerla ne, u ning a wakak a tena harum ana Wakak a Warwara.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ur tur rakrakai ana num a tortorot, pa ur mur a nuknukim ning bel ta rongo na matana e God. Dingla na tarai bel la toli larne, pa anunla tortorot i hirua arlar ana sip ning a top i dapis regen seni pa i murung.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 E Himeneus pa e Aleksanda naur a halinla, ning ia ka saran tar diau na kuna e Satan, sur diar tasmani mang gong ulak ma dia atong laulau e God.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.