1 Coríntios 1

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iau e Pol, ning e God i kabah pas iau, arlar ot ana nuknukna sur ar aposel ane Karisito Iesu. Miau ma e Sostenes a tasindala, mia tumtumus
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 tetek mulo a tarai a lotu ane God to e Korin. Mulo ning e Karisito Iesu i atotoh pas mulo, pa i kabah pas mulo sur mulo a tarai ane God. Mulo a tarai ane God taum ana tarai rop ting na hananua rop ning la sira lotu ana risana anundala a Leklek e Iesu Karisito, esaning a Leklek anunla pa anundala otleng.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 A marmaris pa balmolmol ta e God a Tamandala pa Leklek e Iesu Karisito, ir kes tetek mulo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 A sira atong wakak bolbolos tetek e God omulo, anasa ana nuna marmaris ning i saran tari tetek mulo oe Karisito Iesu.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Anasa ana numulo na keskes taum oe Karisito, e God i angisngis mulo ana ututnala rop. I angis mulo ana numulo na warwara rop pa ana numulo na tastasim rop.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 I toli larning, anasa anumila a warwara talapor oe Karisito tetek mulo, ka hanot talapor ting na numulo na lalaun.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 I maining bel mulo kapan sur ta artabar anuna Talngan Tabu tetek mulo, pa mulo harnanai ana gasgas sur anundala a Leklek e Iesu Karisito ning ir hanot talapor.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 I ot ir arakrakai mulo tuk ana ararop a pukakiar, sur bel dir tiu tar mulo on ta rongo ana pukakiar ning anundala a Leklek e Iesu Karisito ir ulak.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pa utna ne, ning e God i atongi ir toli ot. Pa i kabah pas mulo sur mulor lasan taum oe Natnalik e Iesu Karisito anundala a Leklek.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Na tastasik, a nunung mulo ana risan anundala a Leklek e Iesu Karisito, sur mulo rop mulor tur taum, pa gong mulo tapagal sarara. Pa ir takai ka a nuknukimulo pa balamulo.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Na tastasik, dingla na tarai ning la kes ting na rumai ane Kloe, la atai iau mang mulo sira arlak artalai.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ar pak a kamkam a warwara ne mang: Dingla na tarai omulo la atongi mang, “A mur e Pol,” dingla la atongi mang, “A mur e Apolos,” dingla la atongi mang, “A mur e Pita,” pa dingla otleng la atongi mang, “A mur e Karisito.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Mangasa, e Karisito ka tapagal? Mangasa, di sai ahat e Pol saot na rakai kutus sur mulo? Mangasa, di baptais mulo ana risana e Pol?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 A atong wakak tetek e God anasa bel a baptais tar tik omulo. E Krispus ka, pa e Gaius ning a baptais diau.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 I maining, bel tik omulo ir tolsot pasi sur ir atongi mang, di baptaisi ana risak.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 I momol, a baptais la otleng ning la kes te na rumai ane Stepanas. Pa bel a tasmani mang, ia ka baptais tar tik otleng o bel.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Anasa e Karisito bel i sune iau sur ar baptais. I sune iau sur ar warawai ana Wakak a Warwara. Pa bel ar warawai ana warwara na tastasim anuna tarai, sakana ir kepsen a rakrakai kusun a rakai kutus ane Karisito pa ir utna oros ka.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Anasa a warwara ana rakai kutus, a longlong a warwara ka tetek la ning la han sur a hinirua. Ika, tetek dala ning e God i alaun dala, a warwara ana rakai kutus, i a rakrakai ane God.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Anasa e God ka atong tari ting na Buk Tabu larne,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Asa dalar atongi ana ta tena tastasim? Asa dalar atongi ana ta tena tastasim ana Warkurai ane Moses? Asa dalar atongi ana ta tena tastasim ning ir keles rop pas na kabah? E God i asangani mang, a tastasim mite na rakrakan hanua a longlong a tastasim ka.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Anasa, ana tastasim ane God, i toli sur a tarai te na rakrakan hanua bel lar tolsot sur lar tasman e God ting na tastasim anunlai ot. A warwara ning mila warawai onoi, a tarai la nuki mang a longlong a warwara, ika, ana warwara ne, e God i gas sur ir alaun la ning la tortorot.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 A tarai Juda la mang sur lar oroi al akinalang, pa a tarai Grik la tai sur ta tastasim.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Ika mila, mila warawai ka oe Karisito, esaning di sai ahati saot na rakai kutus. A warawai ne, a tarai Juda la ngeti, pa tetek la, i arlar ana hat ning la punga tar onoi, pa i arlar ka ana longlong a warwara tetek a tarai ning bel a tarai Juda.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Ika, e Karisito a rakrakai ane God, pa tastasim ane God, tetek a tarai ning e God i kabah pas la. A tarai ning, miting na tarai Juda pa miting na tarai Grik.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 A tastasim ane God ning a tarai la nuki mang a longlong a tastasim ka, i itna kol tana tastasim anuna tarai. A rakrakai ane God ning a tarai la nuki mang bel i rakrakai, i rakrakai kol tana rakrakai ana tarai.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Na tastasik, mulor nuk pasi mang mulo esi na ngas a tarai ning nating e God i kabah pas mulo. Bel a galis omulo na tena tastasim na matana tarai. Bel a galis omulo, mulo tong akes a rakrakai sur mulor nigon a tarai. Pa bel otleng a galis omulo miting na mangis a tarai ning la leklek na matana tarai.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Ika e God i aslang pas a tarai ning la longlong na matana tarai, sur ir ame na tena tastasim. Pa e God i aslang pasi otleng a tarai ning bel la rakrakai na matana tarai, sur ir ame la ning la rakrakai.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 E God i aslang pas a tarai, ning a tarai mite na rakrakan hanua la anatarna pas la, pa la nget la, pa la nuki mang la utna oros ka, sur a ututnala ning i itna tetek a tarai mite na rakrakan hanua, ir utna oros kama.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 I toli larning sur gong tik i iaunani na matana e God.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 E God ot ka tol tar a ngas sur mulor laun taum oe Karisito Iesu, pa i saran tari sur i a kamkama anundala na tastasim ta e God. Oe Karisito, e God i atong dala mang dala tostos na matana, pa dala totoh na matana. Pa ana titol ane Karisito, e God i lou alangolango pas dala kusun anundala na toltol laulau.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 I maining dalar toli larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining i mang ir iaunani, ir iaunan a Leklek.” Jeremaia 9:24
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.