1 Coríntios 1
Label Buk Baibel (LBB) vs ACF
1 Iau e Pol, ning e God i kabah pas iau, arlar ot ana nuknukna sur ar aposel ane Karisito Iesu. Miau ma e Sostenes a tasindala, mia tumtumus
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 tetek mulo a tarai a lotu ane God to e Korin. Mulo ning e Karisito Iesu i atotoh pas mulo, pa i kabah pas mulo sur mulo a tarai ane God. Mulo a tarai ane God taum ana tarai rop ting na hananua rop ning la sira lotu ana risana anundala a Leklek e Iesu Karisito, esaning a Leklek anunla pa anundala otleng.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 A marmaris pa balmolmol ta e God a Tamandala pa Leklek e Iesu Karisito, ir kes tetek mulo.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 A sira atong wakak bolbolos tetek e God omulo, anasa ana nuna marmaris ning i saran tari tetek mulo oe Karisito Iesu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Anasa ana numulo na keskes taum oe Karisito, e God i angisngis mulo ana ututnala rop. I angis mulo ana numulo na warwara rop pa ana numulo na tastasim rop.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 I toli larning, anasa anumila a warwara talapor oe Karisito tetek mulo, ka hanot talapor ting na numulo na lalaun.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 I maining bel mulo kapan sur ta artabar anuna Talngan Tabu tetek mulo, pa mulo harnanai ana gasgas sur anundala a Leklek e Iesu Karisito ning ir hanot talapor.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 I ot ir arakrakai mulo tuk ana ararop a pukakiar, sur bel dir tiu tar mulo on ta rongo ana pukakiar ning anundala a Leklek e Iesu Karisito ir ulak.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pa utna ne, ning e God i atongi ir toli ot. Pa i kabah pas mulo sur mulor lasan taum oe Natnalik e Iesu Karisito anundala a Leklek.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Na tastasik, a nunung mulo ana risan anundala a Leklek e Iesu Karisito, sur mulo rop mulor tur taum, pa gong mulo tapagal sarara. Pa ir takai ka a nuknukimulo pa balamulo.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Na tastasik, dingla na tarai ning la kes ting na rumai ane Kloe, la atai iau mang mulo sira arlak artalai.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ar pak a kamkam a warwara ne mang: Dingla na tarai omulo la atongi mang, “A mur e Pol,” dingla la atongi mang, “A mur e Apolos,” dingla la atongi mang, “A mur e Pita,” pa dingla otleng la atongi mang, “A mur e Karisito.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Mangasa, e Karisito ka tapagal? Mangasa, di sai ahat e Pol saot na rakai kutus sur mulo? Mangasa, di baptais mulo ana risana e Pol?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 A atong wakak tetek e God anasa bel a baptais tar tik omulo. E Krispus ka, pa e Gaius ning a baptais diau.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 I maining, bel tik omulo ir tolsot pasi sur ir atongi mang, di baptaisi ana risak.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 I momol, a baptais la otleng ning la kes te na rumai ane Stepanas. Pa bel a tasmani mang, ia ka baptais tar tik otleng o bel.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Anasa e Karisito bel i sune iau sur ar baptais. I sune iau sur ar warawai ana Wakak a Warwara. Pa bel ar warawai ana warwara na tastasim anuna tarai, sakana ir kepsen a rakrakai kusun a rakai kutus ane Karisito pa ir utna oros ka.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Anasa a warwara ana rakai kutus, a longlong a warwara ka tetek la ning la han sur a hinirua. Ika, tetek dala ning e God i alaun dala, a warwara ana rakai kutus, i a rakrakai ane God.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Anasa e God ka atong tari ting na Buk Tabu larne,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Asa dalar atongi ana ta tena tastasim? Asa dalar atongi ana ta tena tastasim ana Warkurai ane Moses? Asa dalar atongi ana ta tena tastasim ning ir keles rop pas na kabah? E God i asangani mang, a tastasim mite na rakrakan hanua a longlong a tastasim ka.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Anasa, ana tastasim ane God, i toli sur a tarai te na rakrakan hanua bel lar tolsot sur lar tasman e God ting na tastasim anunlai ot. A warwara ning mila warawai onoi, a tarai la nuki mang a longlong a warwara, ika, ana warwara ne, e God i gas sur ir alaun la ning la tortorot.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 A tarai Juda la mang sur lar oroi al akinalang, pa a tarai Grik la tai sur ta tastasim.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Ika mila, mila warawai ka oe Karisito, esaning di sai ahati saot na rakai kutus. A warawai ne, a tarai Juda la ngeti, pa tetek la, i arlar ana hat ning la punga tar onoi, pa i arlar ka ana longlong a warwara tetek a tarai ning bel a tarai Juda.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Ika, e Karisito a rakrakai ane God, pa tastasim ane God, tetek a tarai ning e God i kabah pas la. A tarai ning, miting na tarai Juda pa miting na tarai Grik.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 A tastasim ane God ning a tarai la nuki mang a longlong a tastasim ka, i itna kol tana tastasim anuna tarai. A rakrakai ane God ning a tarai la nuki mang bel i rakrakai, i rakrakai kol tana rakrakai ana tarai.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Na tastasik, mulor nuk pasi mang mulo esi na ngas a tarai ning nating e God i kabah pas mulo. Bel a galis omulo na tena tastasim na matana tarai. Bel a galis omulo, mulo tong akes a rakrakai sur mulor nigon a tarai. Pa bel otleng a galis omulo miting na mangis a tarai ning la leklek na matana tarai.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ika e God i aslang pas a tarai ning la longlong na matana tarai, sur ir ame na tena tastasim. Pa e God i aslang pasi otleng a tarai ning bel la rakrakai na matana tarai, sur ir ame la ning la rakrakai.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 E God i aslang pas a tarai, ning a tarai mite na rakrakan hanua la anatarna pas la, pa la nget la, pa la nuki mang la utna oros ka, sur a ututnala ning i itna tetek a tarai mite na rakrakan hanua, ir utna oros kama.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 I toli larning sur gong tik i iaunani na matana e God.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 E God ot ka tol tar a ngas sur mulor laun taum oe Karisito Iesu, pa i saran tari sur i a kamkama anundala na tastasim ta e God. Oe Karisito, e God i atong dala mang dala tostos na matana, pa dala totoh na matana. Pa ana titol ane Karisito, e God i lou alangolango pas dala kusun anundala na toltol laulau.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 I maining dalar toli larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining i mang ir iaunani, ir iaunan a Leklek.” Jeremaia 9:24
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.