Mateus 24

Lativian Version (LATV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jēzus atstāja svētnīcu un aizgāja. Tad Viņa mācekļi pienāca, lai rādītu Viņam svētnīcas celtnes.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Bet Viņš atbildēja un sacīja tiem: Vai jūs redzat to visu? Patiesi es jums saku: šeit nepaliks akmens uz akmens, kas netiktu nopostīts.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Bet kad Viņš sēdēja Olīvkalnā, mācekļi vieni pienāca pie Viņa un sacīja: Saki mums, kad tas viss notiks, un kāda būs Tavas atnākšanas un pasaules gala zīme?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Uzmanieties, lai neviens jūs nepieviltu!
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Jo daudzi nāks manā vārdā un sacīs: Es esmu Kristus; un tie pievils daudzus.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Jūs dzirdēsiet par kariem un karu baumām. Pielūkojiet un nebaidieties, jo tam visam jānotiek, bet tas vēl nav gals.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Jo tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti, un būs mēris, bads un vietvietām zemestrīces.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Bet tas viss tikai ciešanu sākums.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Tad jūs nodos mokās un jūs nonāvēs; un jūs būsiet visu tautu nīsti mana vārda dēļ.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Un tad daudzi ieļaunosies, un viens otru nodos, un viens otru ienīdīs.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Un radīsies daudzi viltus pravieši, un pievils daudzus.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Un tāpēc mīlestība daudzos atdzisīs, jo netaisnība būs pārpilnībā.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Bet, kas pastāvēs līdz galam, tas būs pestīts.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Un šīs valstības evaņģēlijs tiks sludināts visā pasaulē, visām tautām par liecību; un tad nāks gals.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Un, kad jūs redzēsiet izpostīšanas negantību esam svētajā vietā, kā to pravietis Daniēls sacījis, - kas to lasa, lai saprot! -
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Tad tie, kas Jūdejā, lai bēg kalnos!
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Un kas uz jumta, lai nekāpj zemē iznest kaut ko no savas mājas!
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Un kas ir tīrumā, lai neatgriežas paņemt savus virssvārkus!
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Bet bēdas grūtniecēm un zīdītājām tanīs dienās.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Bet lūdziet Dievu, lai jūsu bēgšana nenotiek ziemā vai sabatā!
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Jo tad būs lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules sākuma līdz pat šim un arī vairs nebūs.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Un ja šīs dienas nesaīsinātu, tad neviena miesa neizglābtos; bet izredzēto dēļ šīs dienas saīsinās.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ja tad kāds jums sacītu: Lūk, še vai tur ir Kristus, neticiet!
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Jo celsies viltus Kristi un viltus pravieši un darīs lielas zīmes un brīnumus, lai maldinātu, ja tas iespējams, arī izredzētos.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Lūk, es jums saku to jau iepriekš.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Ja tad jums sacīs: Lūk, Viņš ir tuksnesī, neizejiet! Lūk, Viņš ir kambaros, tad neticiet!
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Jo kā zibens rodas austrumos un atspīd līdz rietumiem, tā būs arī ar Cilvēka Dēla atnākšanu.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Jo kur ir miesa, tur salasās arī ērgļi.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Bet tūdaļ pēc šo bēdu dienām saule aptumšosies, un mēness nedos savu spīdumu, un zvaigznes kritīs no debesīm, un debesu stiprumi sakustēsies.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Un tad Cilvēka Dēla zīme parādīsies debesīs; un tad visas zemes ciltis vaimanās; un viņas redzēs Cilvēka Dēlu nākam debesu padebešos lielā spēkā un godībā.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Un Viņš sūtīs savus eņģeļus ar bazūnēm un stipru skaņu; un tie savāks Viņa izredzētos no četriem vējiem, no vienas debesu malas līdz otrai.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Bet mācieties līdzību no vīģes koka: kad zari jau paliek maigi un lapas plaukst, ziniet, ka vasara tuvu!
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Tā arī jūs: kad visu to redzēsiet, ziniet: Viņš ir tuvu durvīs!
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Patiesi es jums saku: šī cilts neizzudīs, kamēr tas viss notiks.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Bet to dienu un stundu neviens nezina, pat ne debesu eņģeļi, kā vienīgi Tēvs.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Jo kā bija Noasa dienās, tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Jo kā tanī laikā pirms ūdens plūdiem viņi ēda un dzēra, precējās un devās laulībā līdz tai dienai, kad Noass iegāja šķirstā,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Un viņi nesaprata, iekams plūdi nāca un aizrāva visus; tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Tad divi būs tīrumā: vienu paņems, otru atstās.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Divas mals dzirnavās: vienu paņems, otru atstās.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Tāpēc esiet modri, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs atnāks.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Bet tas jums jāzina: ja nama tēvs zinātu, kurā stundā zaglis nāks, tad viņš paliktu nomodā un neļautu ielauzties savā mājā.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Tāpēc esiet arī jūs sagatavoti, jo jūs nezināt, kurā stundā Cilvēka Dēls atnāks.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Kā tev šķiet, kurš ir uzticīgais un gudrais kalps, ko kungs iecēla pār savu saimi, lai viņiem dotu barību īstā laikā?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Bet ja ļaunais kalps sacīs savā sirdī: mans kungs kavējas nākt,
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Patiesi es jums saku: Viņš to iecels pār visiem saviem īpašumiem.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Un iesāks sist savus līdzdarbiniekus, un ēdīs, un dzers ar plītniekiem,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Tad šī kalpa kungs nāks tādā dienā, kad viņš to negaida, un stundā, kuru nezina.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Un viņš to satrieks un dos tam kopalgu ar liekuļiem: tur būs raudāšana un zobu griešana.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.