Mateus 24

Lativian Version (LATV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jēzus atstāja svētnīcu un aizgāja. Tad Viņa mācekļi pienāca, lai rādītu Viņam svētnīcas celtnes.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Bet Viņš atbildēja un sacīja tiem: Vai jūs redzat to visu? Patiesi es jums saku: šeit nepaliks akmens uz akmens, kas netiktu nopostīts.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Bet kad Viņš sēdēja Olīvkalnā, mācekļi vieni pienāca pie Viņa un sacīja: Saki mums, kad tas viss notiks, un kāda būs Tavas atnākšanas un pasaules gala zīme?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Uzmanieties, lai neviens jūs nepieviltu!
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Jo daudzi nāks manā vārdā un sacīs: Es esmu Kristus; un tie pievils daudzus.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Jūs dzirdēsiet par kariem un karu baumām. Pielūkojiet un nebaidieties, jo tam visam jānotiek, bet tas vēl nav gals.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Jo tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti, un būs mēris, bads un vietvietām zemestrīces.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Bet tas viss tikai ciešanu sākums.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Tad jūs nodos mokās un jūs nonāvēs; un jūs būsiet visu tautu nīsti mana vārda dēļ.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Un tad daudzi ieļaunosies, un viens otru nodos, un viens otru ienīdīs.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Un radīsies daudzi viltus pravieši, un pievils daudzus.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Un tāpēc mīlestība daudzos atdzisīs, jo netaisnība būs pārpilnībā.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Bet, kas pastāvēs līdz galam, tas būs pestīts.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Un šīs valstības evaņģēlijs tiks sludināts visā pasaulē, visām tautām par liecību; un tad nāks gals.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Un, kad jūs redzēsiet izpostīšanas negantību esam svētajā vietā, kā to pravietis Daniēls sacījis, - kas to lasa, lai saprot! -
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Tad tie, kas Jūdejā, lai bēg kalnos!
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Un kas uz jumta, lai nekāpj zemē iznest kaut ko no savas mājas!
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Un kas ir tīrumā, lai neatgriežas paņemt savus virssvārkus!
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Bet bēdas grūtniecēm un zīdītājām tanīs dienās.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Bet lūdziet Dievu, lai jūsu bēgšana nenotiek ziemā vai sabatā!
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Jo tad būs lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules sākuma līdz pat šim un arī vairs nebūs.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Un ja šīs dienas nesaīsinātu, tad neviena miesa neizglābtos; bet izredzēto dēļ šīs dienas saīsinās.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Ja tad kāds jums sacītu: Lūk, še vai tur ir Kristus, neticiet!
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Jo celsies viltus Kristi un viltus pravieši un darīs lielas zīmes un brīnumus, lai maldinātu, ja tas iespējams, arī izredzētos.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Lūk, es jums saku to jau iepriekš.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Ja tad jums sacīs: Lūk, Viņš ir tuksnesī, neizejiet! Lūk, Viņš ir kambaros, tad neticiet!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Jo kā zibens rodas austrumos un atspīd līdz rietumiem, tā būs arī ar Cilvēka Dēla atnākšanu.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Jo kur ir miesa, tur salasās arī ērgļi.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Bet tūdaļ pēc šo bēdu dienām saule aptumšosies, un mēness nedos savu spīdumu, un zvaigznes kritīs no debesīm, un debesu stiprumi sakustēsies.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Un tad Cilvēka Dēla zīme parādīsies debesīs; un tad visas zemes ciltis vaimanās; un viņas redzēs Cilvēka Dēlu nākam debesu padebešos lielā spēkā un godībā.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Un Viņš sūtīs savus eņģeļus ar bazūnēm un stipru skaņu; un tie savāks Viņa izredzētos no četriem vējiem, no vienas debesu malas līdz otrai.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Bet mācieties līdzību no vīģes koka: kad zari jau paliek maigi un lapas plaukst, ziniet, ka vasara tuvu!
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Tā arī jūs: kad visu to redzēsiet, ziniet: Viņš ir tuvu durvīs!
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Patiesi es jums saku: šī cilts neizzudīs, kamēr tas viss notiks.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Bet to dienu un stundu neviens nezina, pat ne debesu eņģeļi, kā vienīgi Tēvs.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Jo kā bija Noasa dienās, tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Jo kā tanī laikā pirms ūdens plūdiem viņi ēda un dzēra, precējās un devās laulībā līdz tai dienai, kad Noass iegāja šķirstā,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Un viņi nesaprata, iekams plūdi nāca un aizrāva visus; tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Tad divi būs tīrumā: vienu paņems, otru atstās.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Divas mals dzirnavās: vienu paņems, otru atstās.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Tāpēc esiet modri, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs atnāks.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Bet tas jums jāzina: ja nama tēvs zinātu, kurā stundā zaglis nāks, tad viņš paliktu nomodā un neļautu ielauzties savā mājā.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Tāpēc esiet arī jūs sagatavoti, jo jūs nezināt, kurā stundā Cilvēka Dēls atnāks.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Kā tev šķiet, kurš ir uzticīgais un gudrais kalps, ko kungs iecēla pār savu saimi, lai viņiem dotu barību īstā laikā?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Bet ja ļaunais kalps sacīs savā sirdī: mans kungs kavējas nākt,
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Patiesi es jums saku: Viņš to iecels pār visiem saviem īpašumiem.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Un iesāks sist savus līdzdarbiniekus, un ēdīs, un dzers ar plītniekiem,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Tad šī kalpa kungs nāks tādā dienā, kad viņš to negaida, un stundā, kuru nezina.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Un viņš to satrieks un dos tam kopalgu ar liekuļiem: tur būs raudāšana un zobu griešana.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.