Lucas 1

Lativian Version (LATV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jau daudzi mēģinājuši uzrakstīt nostāstus par notikumiem, kas risinājušies mūsu vidū.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Kā tos mums notēlojuši tie, kas sākumā paši redzējuši un bijuši vārda kalpi,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Tā iedomājos, visu no sākuma pamatīgi izpētot, tev, viscienīgākais Teofil, pēc kārtas uzrakstīt,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Lai tu pārliecinātos tās mācības patiesībā, kurā tu esi mācīts.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Jūdejas ķēniņa Heroda laikā dzīvoja kāds Abijas kārtas priesteris, vārdā Zaharijs, un viņa sieva, vārdā Elizabete, no Ārona cilts.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Bet abi viņi bija taisnīgi Dieva priekšā un nevainojami pildīja visus Kunga baušļus un noteikumus.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Bet viņiem nebija bērnu, jo Elizabete bija neauglīga; un abi bija veci gados.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Un notika, ka viņš savureiz pildīja priestera pienākumus Dieva priekšā,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Un viņam, pēc priestera paražas lozējot, bija jāiet Kunga svētnīcā kvēpināt;
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Un visi daudzie ļaudis ārā lūdza Dievu kvēpināšanas stundā.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Tad viņam parādījās Kunga eņģelis, stāvot kvēpināšanas altāra labajā pusē.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Un Zaharijs, to redzēdams, izbijās, un viņu pārņēma bailes.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Bet eņģelis sacīja viņam: Nebīsties, Zaharij, jo tava lūgšana ir uzklausīta: tava sieva Elizabete dzemdēs tev dēlu un tu nosauksi viņu vārdā Jānis.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Un Tev būs prieks un līksmība, un daudzi priecāsies par viņa piedzimšanu.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Jo viņš būs liels Kunga priekšā; vīnu un reibinošus dzērienus viņš nedzers; un Svētais Gars viņu piepildīs jau mātes miesās.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Un daudzus Izraēļa bērnus viņš atgriezīs pie Kunga, viņu Dieva.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Un tas ies viņa priekšā Elija garā un spēkā, pievērsdams tēvu sirdis bērniem un neticīgos taisnīgo gudrībai, lai sagatavotu Kungam paklausīgu tautu.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Un Zaharijs sacīja eņģelim: Kā lai es to zinu? Jo es esmu vecs, un mana sieva arī gados.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Un eņģelis viņam atbildēja un sacīja: Es esmu Gabriels, kas stāv Dieva priekšā, un es esmu sūtīts, lai tev to sacītu un tev pasludinātu šo prieka vēsti.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Un, lūk, tu kļūsi mēms un nevarēsi runāt līdz tai dienai, kamēr tas notiks, tāpēc ka tu neticēji maniem vārdiem, kas savlaicīgi piepildīsies.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Un ļaudis gaidīja Zahariju un brīnījās, kāpēc viņš kavējas svētnīcā.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Bet viņš iznācis nevarēja tos uzrunāt; un tie noprata, ka viņš dievnamā redzējis parādību. Un viņš māja tiem un palika mēms.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Un notika, ka izbeidzās viņa kalpošanas laiks; un viņš aizgāja savās mājās.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Bet pēc šīm dienām viņa sieva Elizabete kļuva grūta un nerādījās piecus mēnešus, sacīdama:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Tā Kungs mani svētījis; Viņš izraudzījis šīs dienas, lai atņemtu manu negodu ļaužu priekšā.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Bet sestajā mēnesī Dievs sūtīja eņģeli Gabrielu uz Galilejas pilsētu, kas saucās Nācarete.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Pie jaunavas, kas bija saderināta Dāvida cilts vīram, kam vārds bija Jāzeps; un jaunavas vārds bija Marija.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Un eņģelis, ienācis pie viņas, sacīja: Esi sveicināta, žēlastības pilnā! Kungs ir ar tevi; tu esi svētīta starp sievietēm.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 To izdzirdusi, tā iztrūkās no viņa valodas un domāja: kas tā par sveicināšanu?
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Bet eņģelis viņai sacīja: Nebīsties, Marija, jo tu esi atradusi žēlastību pie Dieva.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Lūk, tu kļūsi grūta miesās un dzemdēsi Dēlu, un nosauksi Viņu vārdā Jēzus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Un Viņš būs liels un sauksies Visaugstākā Dēls, un Dievs Kungs dos Viņam tēva Dāvida troni, un Viņš valdīs pār Jēkaba namu mūžīgi,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Un Viņa valstībai nebūs gala.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Bet Marija sacīja eņģelim: Kā tas var notikt, jo es vīra nezinu?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Un eņģelis atbildēja un sacīja viņai: Svētais Gars nāks pār tevi, un Visaugstākā spēks tevi apēnos. Tāpēc arī Svētais, kas no tevis dzims, sauksies Dieva Dēls.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Un, lūk, tava radiniece Elizabete, kuru sauc par neauglīgo, savā vecumā ieņēma dēlu un staigā sestajā mēnesī.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Jo Dievam neviena lieta nav neiespējama.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Bet Marija sacīja: Lūk, es esmu Kunga kalpone, lai man notiek pēc tava vārda! Un eņģelis no viņas aizgāja.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Bet Marija, tanīs dienās cēlusies, steigšus aizgāja kalnos, jūdu pilsētā.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Un viņa, iegājusi Zaharija namā, sveicināja Elizabeti.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Un notika, ka Elizabetei, Marijas sveicināšanu dzirdot, bērniņš priecīgi sakustējās viņas miesās; un Elizabete piepildījās Svētā Gara;
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Un viņa skaļā balsī sauca un sacīja: Tu esi svētīta starp sievietēm, un svēts ir tavas miesas auglis!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Un no kurienes man tas, ka mana Kunga māte nāk pie manis?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Jo, lūk, tiklīdz tava sveicināšanas balss atskanēja manās ausīs, bērniņš līksmībā sakustējās manās miesās.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Un svētīga tu esi ticēdama, ka tas izpildīsies, ko Kungs tev sacījis.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Un Marija sacīja: Augsti slavē Kungu mana dvēsele.
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Un mans gars gavilē Dievā, manā Pestītājā,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Jo viņš ir uzlūkojis savas kalpones pazemību; lūk, no šī brīža mani svētīgu teiks visas paaudzes,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Jo Varenais lielas lietas manī darījis; un svēts ir Viņa vārds.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Un viņa žēlsirdība paliek paaudžu paaudzēs tiem, kas Viņa bīstas.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Viņš parādīja varu ar savu elkoni, izklīdinādams lepnos savā sirdsprātā.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Viņš varenos gāza no troņiem un paaugstināja pazemīgos.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Izsalkušos viņš pildīja labumiem un bagātos atstāja tukšā.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Viņš uzņēma savu kalpu Izraēli, atminējies savu žēlsirdību,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Kā Viņš runājis mūsu tēviem, Ābrahamam un viņa pēctečiem mūžīgi.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Bet Marija palika pie viņas kādus trīs mēnešus un tad atgriezās savās mājās.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Bet Elizabetei pienāca laiks dzemdēt; un viņa dzemdēja dēlu,
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Un viņas kaimiņi un radi, izdzirduši, ka Kungs viņai parādījis savu žēlastību, priecājās līdz ar viņu.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Un notika, ka astotajā dienā tie sanāca bērniņu apgraizīt un sauca to viņa tēva vārdā: Zaharijs.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Un viņa māte atbildēja un sacīja: Nekādā ziņā, bet viņš sauksies Jānis.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Un tie sacīja viņai: Taču nav neviena tavos rados, kas sauktos šinī vārdā.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Bet tie māja viņa tēvam, kā tas vēlētos viņu saukt.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Un viņš pieprasīja galdiņu un rakstīja: Viņa vārds ir Jānis. Un visi brīnījās.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Un te atdarījās viņa mute un mēle; un viņš runāja, godinādams Dievu.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Un bailes pārņēma visus viņu kaimiņus; un visas šīs ziņas izpaudās visā Jūdejas kalnājā.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Un visi, kas to dzirdēja, paturēja to savā sirdī, sacīdami: Kā jums šķiet, kas būs šis bērns, jo Dieva roka ir ar viņu?
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Un Zaharijs, viņa tēvs, Svētā Gara piepildīts, pravietoja, sacīdams:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Godināts lai ir Kungs, Izraēļa Dievs, jo Viņš ir apmeklējis savu tautu un devis tai pestīšanu;
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Un Viņš mums pacēla pestīšanas ragu pār sava kalpa Dāvida namu;
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Kā Viņš runājis ar savu svēto praviešu muti, kas no mūžības;
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Ka Viņš mūs atpestīs no mūsu ienaidniekiem un visu to rokām, kas mūs ienīst;
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Lai pierādītu žēlsirdību mūsu tēviem un atcerētos savu svēto derību.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Zvērestu, ko Viņš zvērējis mūsu tēvam Ābrahamam un dod mums,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Lai mēs, izglābti no savu ienaidnieku rokām, bezbailīgi Viņam kalpotu
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Svētumā un taisnībā Viņa priekšā visās mūsu mūža dienās.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Un tevi, bērniņ, sauks par Visaugstākā pravieti, jo tu iesi Kunga vaiga priekšā sagatavot Viņam ceļu,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Lai dotu pestīšanas atziņu Viņa ļaudīm to grēku piedošanai
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Mūsu Dieva sirsnīgās žēlsirdības dēļ, ar kuru Auseklis no augšienes mūs uzlūkojis,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Lai apgaismotu tos, kas tumsībā un nāves ēnā sēd, un virzītu mūsu kājas uz miera ceļu.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Un bērns auga, un stiprinājās garā, un palika tuksnesī līdz tai dienai, kad viņam bija jāstājās Izraēļa priekšā.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.