Lucas 1

Lativian Version (LATV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jau daudzi mēģinājuši uzrakstīt nostāstus par notikumiem, kas risinājušies mūsu vidū.
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Kā tos mums notēlojuši tie, kas sākumā paši redzējuši un bijuši vārda kalpi,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Tā iedomājos, visu no sākuma pamatīgi izpētot, tev, viscienīgākais Teofil, pēc kārtas uzrakstīt,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Lai tu pārliecinātos tās mācības patiesībā, kurā tu esi mācīts.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Jūdejas ķēniņa Heroda laikā dzīvoja kāds Abijas kārtas priesteris, vārdā Zaharijs, un viņa sieva, vārdā Elizabete, no Ārona cilts.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Bet abi viņi bija taisnīgi Dieva priekšā un nevainojami pildīja visus Kunga baušļus un noteikumus.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Bet viņiem nebija bērnu, jo Elizabete bija neauglīga; un abi bija veci gados.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Un notika, ka viņš savureiz pildīja priestera pienākumus Dieva priekšā,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Un viņam, pēc priestera paražas lozējot, bija jāiet Kunga svētnīcā kvēpināt;
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Un visi daudzie ļaudis ārā lūdza Dievu kvēpināšanas stundā.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Tad viņam parādījās Kunga eņģelis, stāvot kvēpināšanas altāra labajā pusē.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Un Zaharijs, to redzēdams, izbijās, un viņu pārņēma bailes.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Bet eņģelis sacīja viņam: Nebīsties, Zaharij, jo tava lūgšana ir uzklausīta: tava sieva Elizabete dzemdēs tev dēlu un tu nosauksi viņu vārdā Jānis.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Un Tev būs prieks un līksmība, un daudzi priecāsies par viņa piedzimšanu.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Jo viņš būs liels Kunga priekšā; vīnu un reibinošus dzērienus viņš nedzers; un Svētais Gars viņu piepildīs jau mātes miesās.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Un daudzus Izraēļa bērnus viņš atgriezīs pie Kunga, viņu Dieva.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Un tas ies viņa priekšā Elija garā un spēkā, pievērsdams tēvu sirdis bērniem un neticīgos taisnīgo gudrībai, lai sagatavotu Kungam paklausīgu tautu.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Un Zaharijs sacīja eņģelim: Kā lai es to zinu? Jo es esmu vecs, un mana sieva arī gados.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Un eņģelis viņam atbildēja un sacīja: Es esmu Gabriels, kas stāv Dieva priekšā, un es esmu sūtīts, lai tev to sacītu un tev pasludinātu šo prieka vēsti.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Un, lūk, tu kļūsi mēms un nevarēsi runāt līdz tai dienai, kamēr tas notiks, tāpēc ka tu neticēji maniem vārdiem, kas savlaicīgi piepildīsies.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Un ļaudis gaidīja Zahariju un brīnījās, kāpēc viņš kavējas svētnīcā.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Bet viņš iznācis nevarēja tos uzrunāt; un tie noprata, ka viņš dievnamā redzējis parādību. Un viņš māja tiem un palika mēms.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Un notika, ka izbeidzās viņa kalpošanas laiks; un viņš aizgāja savās mājās.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Bet pēc šīm dienām viņa sieva Elizabete kļuva grūta un nerādījās piecus mēnešus, sacīdama:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Tā Kungs mani svētījis; Viņš izraudzījis šīs dienas, lai atņemtu manu negodu ļaužu priekšā.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Bet sestajā mēnesī Dievs sūtīja eņģeli Gabrielu uz Galilejas pilsētu, kas saucās Nācarete.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Pie jaunavas, kas bija saderināta Dāvida cilts vīram, kam vārds bija Jāzeps; un jaunavas vārds bija Marija.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Un eņģelis, ienācis pie viņas, sacīja: Esi sveicināta, žēlastības pilnā! Kungs ir ar tevi; tu esi svētīta starp sievietēm.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 To izdzirdusi, tā iztrūkās no viņa valodas un domāja: kas tā par sveicināšanu?
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Bet eņģelis viņai sacīja: Nebīsties, Marija, jo tu esi atradusi žēlastību pie Dieva.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Lūk, tu kļūsi grūta miesās un dzemdēsi Dēlu, un nosauksi Viņu vārdā Jēzus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Un Viņš būs liels un sauksies Visaugstākā Dēls, un Dievs Kungs dos Viņam tēva Dāvida troni, un Viņš valdīs pār Jēkaba namu mūžīgi,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Un Viņa valstībai nebūs gala.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Bet Marija sacīja eņģelim: Kā tas var notikt, jo es vīra nezinu?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Un eņģelis atbildēja un sacīja viņai: Svētais Gars nāks pār tevi, un Visaugstākā spēks tevi apēnos. Tāpēc arī Svētais, kas no tevis dzims, sauksies Dieva Dēls.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Un, lūk, tava radiniece Elizabete, kuru sauc par neauglīgo, savā vecumā ieņēma dēlu un staigā sestajā mēnesī.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Jo Dievam neviena lieta nav neiespējama.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Bet Marija sacīja: Lūk, es esmu Kunga kalpone, lai man notiek pēc tava vārda! Un eņģelis no viņas aizgāja.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Bet Marija, tanīs dienās cēlusies, steigšus aizgāja kalnos, jūdu pilsētā.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Un viņa, iegājusi Zaharija namā, sveicināja Elizabeti.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Un notika, ka Elizabetei, Marijas sveicināšanu dzirdot, bērniņš priecīgi sakustējās viņas miesās; un Elizabete piepildījās Svētā Gara;
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Un viņa skaļā balsī sauca un sacīja: Tu esi svētīta starp sievietēm, un svēts ir tavas miesas auglis!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 Un no kurienes man tas, ka mana Kunga māte nāk pie manis?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Jo, lūk, tiklīdz tava sveicināšanas balss atskanēja manās ausīs, bērniņš līksmībā sakustējās manās miesās.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Un svētīga tu esi ticēdama, ka tas izpildīsies, ko Kungs tev sacījis.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Un Marija sacīja: Augsti slavē Kungu mana dvēsele.
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Un mans gars gavilē Dievā, manā Pestītājā,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Jo viņš ir uzlūkojis savas kalpones pazemību; lūk, no šī brīža mani svētīgu teiks visas paaudzes,
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Jo Varenais lielas lietas manī darījis; un svēts ir Viņa vārds.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Un viņa žēlsirdība paliek paaudžu paaudzēs tiem, kas Viņa bīstas.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Viņš parādīja varu ar savu elkoni, izklīdinādams lepnos savā sirdsprātā.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Viņš varenos gāza no troņiem un paaugstināja pazemīgos.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Izsalkušos viņš pildīja labumiem un bagātos atstāja tukšā.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Viņš uzņēma savu kalpu Izraēli, atminējies savu žēlsirdību,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Kā Viņš runājis mūsu tēviem, Ābrahamam un viņa pēctečiem mūžīgi.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Bet Marija palika pie viņas kādus trīs mēnešus un tad atgriezās savās mājās.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Bet Elizabetei pienāca laiks dzemdēt; un viņa dzemdēja dēlu,
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Un viņas kaimiņi un radi, izdzirduši, ka Kungs viņai parādījis savu žēlastību, priecājās līdz ar viņu.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Un notika, ka astotajā dienā tie sanāca bērniņu apgraizīt un sauca to viņa tēva vārdā: Zaharijs.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Un viņa māte atbildēja un sacīja: Nekādā ziņā, bet viņš sauksies Jānis.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Un tie sacīja viņai: Taču nav neviena tavos rados, kas sauktos šinī vārdā.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Bet tie māja viņa tēvam, kā tas vēlētos viņu saukt.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Un viņš pieprasīja galdiņu un rakstīja: Viņa vārds ir Jānis. Un visi brīnījās.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Un te atdarījās viņa mute un mēle; un viņš runāja, godinādams Dievu.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Un bailes pārņēma visus viņu kaimiņus; un visas šīs ziņas izpaudās visā Jūdejas kalnājā.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Un visi, kas to dzirdēja, paturēja to savā sirdī, sacīdami: Kā jums šķiet, kas būs šis bērns, jo Dieva roka ir ar viņu?
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Un Zaharijs, viņa tēvs, Svētā Gara piepildīts, pravietoja, sacīdams:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Godināts lai ir Kungs, Izraēļa Dievs, jo Viņš ir apmeklējis savu tautu un devis tai pestīšanu;
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Un Viņš mums pacēla pestīšanas ragu pār sava kalpa Dāvida namu;
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Kā Viņš runājis ar savu svēto praviešu muti, kas no mūžības;
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Ka Viņš mūs atpestīs no mūsu ienaidniekiem un visu to rokām, kas mūs ienīst;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Lai pierādītu žēlsirdību mūsu tēviem un atcerētos savu svēto derību.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Zvērestu, ko Viņš zvērējis mūsu tēvam Ābrahamam un dod mums,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 Lai mēs, izglābti no savu ienaidnieku rokām, bezbailīgi Viņam kalpotu
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 Svētumā un taisnībā Viņa priekšā visās mūsu mūža dienās.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Un tevi, bērniņ, sauks par Visaugstākā pravieti, jo tu iesi Kunga vaiga priekšā sagatavot Viņam ceļu,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Lai dotu pestīšanas atziņu Viņa ļaudīm to grēku piedošanai
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Mūsu Dieva sirsnīgās žēlsirdības dēļ, ar kuru Auseklis no augšienes mūs uzlūkojis,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Lai apgaismotu tos, kas tumsībā un nāves ēnā sēd, un virzītu mūsu kājas uz miera ceļu.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Un bērns auga, un stiprinājās garā, un palika tuksnesī līdz tai dienai, kad viņam bija jāstājās Izraēļa priekšā.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.