Filemom 1

Lativian Version (LATV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pāvils, Jēzus Kristus gūsteknis, un brālis Timotejs mīļajam Filēmonam, mūsu palīgam,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Un Apijai, mīļajai māsai, un Arhipam, mūsu cīņas biedram, un draudzei, kas tavā mājā;
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Lai jums mūsu Dieva Tēva un Kunga Jēzus Kristus žēlastība!
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Es pateicos savam Dievam un vienmēr atminos tevi savās lūgšanās,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Jo dzirdu par tavu mīlestību un ticību, kas tev uz Kungu Jēzu un visiem svētajiem.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Lai tava ticības sadraudzība kļūst redzama katra laba darba atzīšanā, kas jūsos ir Jēzū Kristū!
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Man bija liels prieks un mierinājums par tavu mīlestību, jo tu, brāli, apmierināji svēto sirdis.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Un lai gan es lielā paļāvībā uz Jēzu Kristu varu pavēlēt tev to, kas pienākas,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Tomēr mīlestības dēļ es tevi ļoti lūdzu, jo tu esi tāds kā sirmgalvis Pāvils, bet tagad arī Jēzus Kristus gūsteknis.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Es tevi lūdzu par savu dēlu Onēzimu, kuru, važās būdams, dzemdināju.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Viņš kādreiz bija tev nederīgs, bet tagad kā man, tā tev derīgs.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Es viņu aizsūtīju tev atpakaļ, bet tu viņu uzņem it kā manu sirdi!
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Es gribēju paturēt viņu pie sevis, lai viņš tavā vietā kalpotu man evaņģēlija važās,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Bet bez tavas atļaujas es neko negribēju darīt, lai tava labdarība parādītos ne piespiesti, bet brīvprātīgi.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Varbūt viņš kādu brīdi aizgāja no tevis, lai tu viņu atgūtu mūžībai
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ne vairs kā vergu, bet verga vietā mīļotu brāli, īpaši man, bet vēl vairāk tev kā miesīgi, tā Kungā.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ja tevi saista draudzība ar mani, tad pieņem viņu tāpat kā mani,
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Bet ja viņš tev kā kaitējis vai palicis parādā, tad pieskaiti to man!
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Es, Pāvils, uzrakstīju to ar savu roku, es atlīdzināšu, lai neteiktu tev, ka tu pats sevi esi man parādā.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Tā, brāli, es gribu iegūt no tevis labumu Kungā. Atspirdzini manu sirdi Kungā!
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Es tev rakstīju paļaudamies, ka paklausīsi. Es zinu, ka tu darīsi vairāk par to, ko es saku.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Bet reizē sagatavo man mājokli, jo es ceru, ka pateicoties jūsu lūgšanām, es tikšu jums atdāvināts.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Tevi sveicina Epafra, mans līdzgūsteknis Jēzū Kristū,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Un Marks, Aristarhs, Dēma un Lūkass, mani palīgi.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Lai mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība ir ar jūsu garu!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.