Tito 3
lag (LAG) vs NTLH
1 Vakumbusikye vaantʉ vave na nyemi kwa vakʉ́ʉ́lʉ na vatemi. Vave na matu na vave viímire neeja kʉtʉmama mɨrɨmo miija.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Karɨ vatʉ́kɨraa mʉʉntʉ yoyoosi tʉkʉ. Vave vaantʉ va mwiikalo mʉʉja na ˆviíkalanʼyaa na vaantʉ vyabooha na vave vahola kwa vaantʉ voosi.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Baa suusu mpɨɨndɨ jimwi, tʉjáa tusiina mɨryʉʉngʉ tʉkʉ na sɨ tateeráa tʉkʉ. Tʉjáa takooverwa na tʉjáa takwaatɨka nɨ ʉláku ˆwiísimiresimire. Twiikaláa na ʉvɨ na twiiyoneráa kɨvɨna, tʉjáa tasʉʉlwa na tʉjáa tavasʉʉla vɨɨngɨ.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Maa kaa, mpɨɨndɨ ˆjikafike, Mʉlʉʉngʉ ajáa atoonekya kʉbooha kwaachwe na ˆvyeene aveenda vaantʉ,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 yeeye atʉlamurirya, sɨ sa suusu tatʉmama masáare ya ʉwoloki tʉkʉ, maa kaa, nɨ sa yeeye atʉlaanga na riiso ra wʉʉja vii. Atʉlamurirya ko tooyya ʉvɨ ko vyaalwa lwa kavɨrɨ na tʉkabweeyyiwa vafya kwa njɨra ya Mʉtɨma Mʉʉja.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Yeeye atʉkʉngʼʉntɨra Mʉtɨma Mʉʉja kwa njɨra ya YéesuKirisitʉ ˆatʉlamurirya.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Yeeye atʉvala suusu tʉrɨ vawoloki kwa nduwo yaachwe sa tʉve vahokeri va nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero ˆngʼeene twiiláangyaa.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Mpɨ́rɨ ɨyo nɨ yo kiilaangiwa. Noosaaka ʉyalumirirye masáare aya sa vara ˆvamuruma Mʉlʉʉngʉ, vɨɨme neeja kʉtʉmama mʉrɨmo mʉʉja. Masáare aya yabooha mʉnʉmʉʉnʉ, na kei yatɨɨte kʉnáálo kwa vaantʉ voosi.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Maa kaa, neha kwiiruta ndihi kwa kɨhoho, mbuwo jo lʉʉsa marina ya vala baaba va nkolo na kwiitoola sa Miiro. Aya yoosi yasiina kʉnáálo tʉkʉ, baa kei nɨ ya bweete vii.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Mʉʉntʉ yoyoosi ˆasóonkyaa vaantʉ, mʉlʉme kutu lwa ncholo na lwa kavɨrɨ. Koonɨ sɨ yookʉteera ireke ne.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Weewe ʉmányire mʉʉntʉ ja ʉwo, asaambʉka na nɨ mʉvɨ ˆiilamʉrɨra mweeneevyo.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Mpɨɨndɨ ˆndɨrɨ mʉtʉma Aritéema au Tíkiko na ʉko kwaako, waangʉhe kʉʉja sa twiiyone ʉko Nikopóoli. Nɨɨnɨ nalámwɨɨre kwiikala ʉko mpɨɨndɨ ja mpeho.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Manyɨka ʉvaambirirye Senáasi ʉra ˆatéteraa vaantʉ balásii na Apóolo. Vaambirirye sa vadɨɨre sova kɨɨntʉ chochoosi lʉyeendwii lwaavo.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Vaantʉ viitʉ viikiindye vandoobweeyya viintʉ viija, na vandoovaambirirya vamʉchɨɨrɨ. Kwa njɨra ɨyo, mwiikalo waavo kʉva ʉrɨ na ndɨɨwa.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Vaantʉ voosi ˆveene ndɨrɨ hamwɨ novo, vakulúumbiirye. Nuumbirya vijeengi voosi ˆvatweenda sa kʉra kuruma.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.