Romanos 12

lag (LAG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haaha vanaviitʉ noovakalaamya kwa kʉlaanga na riiso ra wʉʉja kwa Mʉlʉʉngʉ, tooli mɨvɨrɨ yaanyu ɨve ja mpóryo ˆɨrɨ nkaasʉ, njija na ˆɨmweéryaa Mʉlʉʉngʉ mʉtɨma. Jeyyo, noo njɨra yaako ya kɨkomi yo mwiinamɨra Mʉlʉʉngʉ.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Karɨ mutuubirirye ˆvyeene weerʉ ɨbwéeyyaa tʉkʉ, maa kaa, Mʉlʉʉngʉ avavalandʉle mɨtɨma yaanyu mʉve na mɨryʉʉngʉ mifya. Aho, daha mʉrɨ taanga na ruma mʉrɨ kɨkomi kʉsaaka kwa Mʉlʉʉngʉ ˆkweene kʉrɨ kʉʉja, kweéryaa mʉtɨma na kwakiimana.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Sa ko tweera nduwo ˆngʼeene Ijʉva aampeera, nɨ kʉvawyɨɨra niise nyuunyu voosi, karɨ mwiiyónaa nɨ mweeri mʉrɨ kʉlookya ˆvyeene mwasaakwa tʉkʉ. Kɨrɨ vyoova jeyyo, ilaangi miiririkano yaanyu kwa tooti ko tamanyanʼya na kɨra kipíimo cha kuruma kɨra mʉʉntʉ ˆaheewa nɨ Mʉlʉʉngʉ.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ja ˆvyeene mwamányire, mʉvɨrɨ ʉmwɨ watɨɨte viintʉ ˆviri foo, na kɨra kɨɨntʉ chatɨɨte mʉrɨmo waachwe ˆwiísimire.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Viivyo suusu baa neembe tʉrɨ foo, tʉrɨ mʉvɨrɨ ʉmwɨ ko va kɨɨntʉ kɨmwɨ na Kirisitʉ, na kɨra kɨɨntʉ cha mʉvɨrɨ ʉhʉ, chakʉndɨkaniwa na viivaachwe voosi.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Tatɨɨte wʉʉya ˆwiísimiresimire kwa ɨra nduwo ˆtaheewa nɨ Mʉlʉʉngʉ. Ʉra ˆarɨ na wʉʉya wo laala na mʉtwe, atumie ja ˆvyeene kumuruma kwaachwe Mʉlʉʉngʉ kʉrɨ.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Koonɨ wʉʉya waachwe nɨ kʉtʉmamɨra vaantʉ, avatʉmamɨre neeja, koonɨ nɨ kukiindya, akiindye neeja.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ʉra ˆarɨ na wʉʉya wo vaheera vyeewe mʉtɨma, abweeyye jeyyo. Ʉra ˆarɨ na wʉʉya wo saangɨra viivaachwe, avasaangɨre kwa kʉboohya ɨnda. Ʉra ˆarɨ na wʉʉya wo longoola, alongoole ko manyɨka, na ʉra ˆaláangaa na riiso ra wʉʉja, avalaange vyeewe na riiso ra wʉʉja na cheerʉ.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Kweenda kwaanyu karɨ kʉve na ʉkweembi tʉkʉ. Suuli isáare roroosi rɨvɨ, na mʉkonkomale kʉtʉmama wʉʉja mpɨɨndɨ joosi.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Iyendi kɨndʉʉ nyuunyu kwa nyuunyu, kɨra mʉʉntʉ amwiiririkane mwiiwaachwe ta kwa nyemi.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Karɨ mʉve vavira kwa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ, maa kaa, mʉve vakoonko mitimii, kʉmʉtʉmamɨra Mweenevyoosi.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Mʉve na cheerʉ kwa kʉra kwiilaangya kwaanyu. Mʉndooyimirirya maremii, kei mʉkonkomale kʉmʉloomba Mʉlʉʉngʉ.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Vaambiriryi vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ vara ˆvarɨ na viintʉ vakeehekerwa, na vateengyi vayeni vyabooha na nyuumbii jaanyu.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Vatalaryi vara ˆvoovaturikirya, talaryi na karɨ mujúmaa tʉkʉ.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Mʉve na cheerʉ na vara ˆvarɨ na cheerʉ, na mʉrɨre na vara ˆvoorɨra.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ikali na mwiikalo mʉʉja nyuunyu kwa nyuunyu. Karɨ mwiívaa vipeembe tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, ikiimyii na ɨsɨ na mʉndoova hamwɨ na vara ˆvoóndomereriwaa. Karɨ mwiiyone mwatɨɨte tooti kʉlookya vɨɨngɨ tʉkʉ.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Karɨ mʉrɨ́haa mʉʉntʉ ʉvɨ kwa ʉvɨ tʉkʉ. Maa kaa, mʉkwaatye neeja kʉtʉmama yara ˆyarɨ maaja miiswii ya vaantʉ voosi.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Koonɨ viri dahɨka, bweeyyi vyoosi vira ˆmʉrɨ daha kʉrɨ ivaru raanyu sa mwiikale na kɨra mʉʉntʉ na mwiikalo mʉʉja.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Vijeengi vyaanɨ naveenda. Karɨ mʉrɨ́ɨraa mʉʉntʉ nyono tʉkʉ. Rekeri ivyo kʉrɨ nkalari ya ʉwoloki wa Mʉlʉʉngʉ. Sa Masáare ˆYarɨ Mpeho yalʉʉsa, “Kʉrɨɨra nyono nɨ mʉrɨmo waanɨ nɨɨnɨ, rɨha ndɨrɨ,” alʉʉsa Ijʉva.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Kɨrɨ vyoova jeyyo,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Karɨ urúmaa usiindwe nɨ ʉvɨ tʉkʉ, maa kaa, siinda ʉvɨ kwa wʉʉja.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.