Mateus 10
lag (LAG) vs ARA
1 Yéesu akavaanɨrɨra vapooji vaachwe ikimi na vavɨrɨ. Akavaheera wiimiriri wo kibirya mirimʉ mɨvɨ no vahorya vaantʉ ndwáala ˆjiísimiresimire.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Aya noo marina ya vatumwi ikimi na vavɨrɨ, wa ncholo Simóoni, ˆmweene akemerwáa Peéteri, na Anderéa mwaanaavo, Yaakúupu na Yooháani vaana va Sebedáayo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filíipi, Batolomáayo, Matáayo mʉsaankanʼyi kóodi, Tomáasi, Yaakúupu sha Alʉfáayo, Tedéei,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simóoni Mʉkanáani, na Yʉ́ʉda Isikarióoti ˆamʉvarindʉka Yéesu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Avo vapooji ikimi na vavɨrɨ Yéesu avatʉma, akavalairirya yoosea, “Karɨ mʉdómaa na kwa vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi tʉkʉ, na karɨ mwɨɨ́ngɨraa múujii wowoosi wa Vasamaría tʉkʉ.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Maa kaa, tamanyi na kwa Viisiraéeli, ava vataahɨka ja muundi.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Na mpɨɨndɨ ˆmooyeenda ʉko, mʉndoovariyʉla moosea, ‘Ʉtemi wa Kurumwii, waséngerɨɨre.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Mʉndoohorya valwɨ́ɨrɨ, mʉndoofʉfʉla vaantʉ ˆvaakwya, mʉndoojirʉla vaantʉ ˆvarɨ na ʉlóónda na mʉndookibirya mirimʉ mɨvɨ. Mwaheewa bweete, tooli bweete.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Karɨ mʉsʉ́mʉlaa mpía yoyoosi mifukwii yaanyu tʉkʉ.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Baa kei, karɨ mʉsʉ́mʉlaa mifuko yo kɨɨnjɨra tʉkʉ, nkáancho ivɨrɨ tʉkʉ, viráatʉ baa nkome tʉkʉ. Sa mʉtʉmami ɨɨma neeja kʉheewa marɨho yaachwe.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Múuji au ituri roroosi ˆmʉrɨ kɨɨngɨra, saakiri mʉʉmo mʉʉntʉ ˆavalwa ɨɨma neeja. Ikali aho fʉʉrʉ sikʉ ˆmʉrɨ looka.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Na nyuumba ˆngʼeene mʉrɨ kɨɨngɨra, valuumbyi vaantʉ ˆvarɨ aho.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Koonɨ veenekaaya vavalwa vɨɨma neeja kwa ɨyo lʉmbɨ, mwiikalo mʉʉja waanyu wiikale novo. Maa kaa, koonɨ veenekaaya sɨ vavalwa vɨɨma neeja kwa ɨyo lʉmbɨ, mwiikalo waanyu mʉʉja ʉhɨndʉke na kʉrɨ nyuunyu.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Koonɨ mʉʉntʉ sɨ avatéengiirye au koonɨ sɨ atéɨɨre masáare yaanyu, ˆmʉrɨ fuma aho nyuumbii, au aho múujii, ikonkomi marʉrɨ ˆyarɨ majewii yaanyu koonekya ʉvɨ waavo.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Kɨmaarɨ noovawyɨɨra, sikʉ ya ʉlamu, kʉva viri pwee kwa vaantʉ va Sodóoma na Gomóora kʉlookya vaantʉ va míiji ɨyo.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Laangi, nɨ vatʉma niise ja muundi katɨ na katɨ ya mbʉʉjɨ. Sa jeyyo, mʉve na tooti ja njoka na mʉve ˆmwahola ja nkúnde.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Laangi neeja vaantʉ, sa kʉvatwaala veende na balásii na vawa mweende mɨjeléedimasinagóogii yaavo.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Twaalwa mweende na mbere ja magávana na vatemi sa nɨɨnɨ, aho de mʉdahe variyʉla Masáare Maaja kwa vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi na vatemi vaavo.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Maa kaa, mpɨɨndɨ ˆvarɨ vatwaala na balásii, karɨ mwiítweetyaa nɨ che ˆmʉrɨ lʉʉsa na ˆvyeene mʉrɨ lʉʉsa tʉkʉ, sa mpɨɨndɨ yɨɨyo longoolwa mʉrɨ cho lʉʉsa.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Masáare mwɨɨndoolʉʉsa sɨ yarɨ fuma kwaanyu tʉkʉ, maa kaa, fuma yeende kwa Mʉtɨma wa Taáta waanyu. Yeeye noo ˆɨndoolʉʉsɨka ko tweera nyuunyu.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Mʉʉntʉ mʉvarindʉka arɨ mwaanaavo sa ʉʉlawe, taáta mʉvarindʉka arɨ mwaana waachwe sa ʉʉlawe. Vaana novo vavarindʉka varɨ, vala íyo na taáta waavo sa vʉʉlawe.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Sʉʉlwa mʉrɨ nɨ vaantʉ voosi sa irina raanɨ. Maa kaa, yoyoosi ˆarɨ yimirirya fʉʉrʉ ʉhero, ʉwo noo ˆarɨ lamuririwa.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 ˆMʉrɨ turikiriwa múuji ʉmwɨ, tiiji na múujii wɨɨngɨ. Kɨmaarɨ noovawyɨɨra, sɨ mʉrɨ mala kʉtweerera míijii yoosi ya Isiraéeli tʉkʉ, Mwaana wa Mʉʉntʉ sɨ anahɨndʉka.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Mʉpooji sɨ arɨ mweeri ya mukiindya waachwe tʉkʉ, baa mʉtʉ́mwa sɨ mweeri ya mweenekaaya waachwe tʉkʉ.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Maa kaa, vyatoosha mʉpooji kʉva ja mʉcháani na mʉtʉ́mwa kʉva ja mweenekaaya waachwe. Koonɨ voomwaanɨrɨra mweenekaaya Belisebúuri, eri, vaantʉ va ɨyo kaaya sɨ varɨ kaanɨrɨrwa marina ˆyavɨɨha kʉlookya ɨro tʉkʉ wʉʉ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Sa jeyyo, karɨ mʉvoofe avo vaantʉ tʉkʉ. Sa kɨɨntʉ chochoosi ˆchakʉnɨkɨrɨrwa, kʉnʉkʉlwa kɨrɨ, na baa kusiina ˆchaviswa, ˆkɨrɨ dɨɨra taangwa tʉkʉ.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Vyoosi ˆnoovawyɨɨra kilwiiryii, viluusi kɨweerwii namuusi kweerʉ chwe. Vyoosi ˆmoohweeherwa kutwii, viluusi italii.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Koofi vaantʉ ˆvʉʉ́laa mʉvɨrɨ tʉkʉ, na kʉnʉ sɨ vadáhaa kʉʉlaa nkaasʉ tʉkʉ. Moofi ʉra ˆadáhaa mala mʉvɨrɨ na nkaasʉ kwa mooto wa Jehénamu.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Eri, seese ivɨrɨ sɨ jiváwaa iyoombe igwáare rɨmwɨ tʉkʉ wʉʉ? Baa neembe nɨ jeyyo, baa ɨmwɨ vii sɨ ɨrɨ kukwya tʉkʉ, mpaka Taáta waanyu alamʉle.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Haaha kʉrɨ nyuunyu baa njwɨɨrɨ jiri mitwii yaanyu javalwa joosi.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Sa jeyyo, koofi tʉkʉ, nyuunyu kwa Mʉlʉʉngʉ mʉrɨ va iyoombe ikʉʉlʉ kʉlookya seese ˆjiri foo!
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Mʉʉntʉ yoyoosi ˆarɨ kuunduma, noo kʉsea, kʉʉndʉʉsɨkɨra nɨɨnɨ mbere ja vaantʉ, nɨɨnɨ muruma ndɨrɨ mbere ja Taáta waanɨ. Yeeye iíkalaa kurumwii.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Maa kaa, ˆarɨ sea sɨ aamányire tʉkʉ mbere ja vaantʉ, nɨɨnɨ naanɨ sea ndɨrɨ sɨ namʉmányire tʉkʉ mbere ja Taáta waanɨ. Yeeye iíkalaa kurumwii.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Karɨ mwiisee nʉʉja noo reeta mwiikalo mʉʉja aha weerwii tʉkʉ. Tʉkʉ, sɨ nʉʉja noo reeta mwiikalo mʉʉja tʉkʉ, nʉʉja noo reeta nkoondo.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Sa nʉʉja noo choonkererya,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Na vavɨ va mʉʉntʉ,
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Mʉʉntʉ yoyoosi ˆarɨ mweenda taáta waavo na íyo waavo kʉlookya nɨɨnɨ, au ˆarɨ mweenda mwaana waachwe wa kɨɨntʉ kiki au wa kɨɨntʉ kɨlʉme kʉlookya nɨɨnɨ, ʉwo sɨ ɨɨma neeja kʉva kwaanɨ tʉkʉ.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Na mʉʉntʉ yoyoosi koonɨ sɨ yoovereka mʉsaláaba waachwe noo kuuntuuba nɨɨnɨ, ʉwo sɨ ɨɨma neeja kʉva kwaanɨ tʉkʉ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Sa koonɨ mʉʉntʉ yooturya nkaasʉ yaachwe, kɨɨtaaha arɨ, maa kaa, mʉʉntʉ yoyoosi ˆyookɨɨtaaha nkaasʉ yaachwe sa nɨɨnɨ, ʉwo kiiturya arɨ.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Ʉra ˆarɨ vateengya nyuunyu, nɨ nɨɨnɨ yookʉʉnteengya. Na ʉra ˆyookʉʉnteengya nɨɨnɨ, nɨ mʉteengya iise Mʉlʉʉngʉ, na yeeye aantʉma nɨɨnɨ.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Ʉra ˆarɨ mʉteengya mʉláali na mʉtwe sa nɨ mʉláali na mʉtwe, hokera arɨ kʉnáálo ya mʉláali na mʉtwe. Na ʉra ˆarɨ mʉhokera mʉwoloki sa nɨ mʉwoloki, hokera arɨ kʉnáálo ya mʉwoloki.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Na mʉʉntʉ yoyoosi ˆarɨ mʉheera ʉmwɨ wa ava vadúúdi baa ndʉvo ya maaji vii, sa yeeye nɨ mʉpooji waanɨ, kɨmaarɨ noovawyɨɨra, sɨ arɨ sova kʉnáálo yaachwe tʉkʉ.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.