João 17

lag (LAG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yéesu ˆakahʉmʉle lʉʉsa aya, akalaanga kurumwii, akasea, “Taáta, ɨra mpɨɨndɨ yaanɨ yafíkire. Mʉbweeyyirye nkongojima Mwaana waako, sa Mwaana waako ne akʉbweeyyirye nkongojima.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Weewe waampeera wiimiriri wo longoola vaantʉ voosi va weerʉ, sa nɨvaheere nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero vara voosi ˆwaampeera.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ɨyo nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero noo ɨhɨ, vakʉtaange Mʉlʉʉngʉ weemweene wa kɨkomi, na vamʉtaange Yéesu Kirisitʉ, ˆʉmʉtʉma kʉrɨ weerʉ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nɨɨnɨ nakʉbweeyyirya nkongojima ko kiimikirirya ʉra mʉrɨmo ˆwaampeera ntʉmame.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Ee Taáta, haaha nookʉloomba mbweeyyirya nkongojima mbere yaako, nkongojima ɨra ˆnɨjáa noyo mpɨɨndɨ ˆtʉjáa hamwɨ na weewe, mpɨɨndɨ sɨ ˆʉjáa ʉnʉʉmba weerʉ.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Taáta nakʉvariyʉla ˆvyeene ʉrɨ kwa vaantʉ vara ˆwaampeera fuma kʉrɨ weerʉ. Ava vaantʉ nɨ vaako vajáa, na ʉkaampeera nɨɨnɨ vakava vaanɨ. Voovo vakwaatya isáare raako.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Haaha vatáangire viintʉ vyoosi ˆwaampeera nɨ kwaako vyafuma,
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 sa nɨɨnɨ navaheera isáare rɨra ˆwaampeera, novo varɨhokera. Voovo vataanga kɨkomi nɨɨnɨ nafuma kwaako, na kei varuma nɨ weewe waantʉma.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Noovaloombera avo, sa nɨ vaantʉ vaako. Sɨ nooloombera vaantʉ voosi va weerʉ tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, noovaloombera avo ˆwaampeera.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Vaantʉ voosi ˆndɨrɨ novo, nɨ vaako, na voosi ˆʉrɨ novo nɨ vaanɨ. Novo vookʉʉmbweeyyirya nkongojima.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Haaha nɨɨnɨ kiinʉka niise aha weerwii nʉʉje na kwaako, maa kaa, ava vaantʉ vaako vakaarɨ aha weerwii. Taáta Mʉʉja, nookʉloomba ʉvɨɨmɨrɨre kwa ngururu ja irina raako ˆwaampeera, sa vave kɨɨntʉ kɨmwɨ ja nɨɨnɨ na weewe viintʉ tʉrɨ kɨɨntʉ kɨmwɨ.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Mpɨɨndɨ ˆnɨjáa novo, navɨɨmɨrɨráa kwa ɨro irina ˆwaampeera. Navɨɨmɨrɨra vyabooha. Kusiina ˆarɨmɨra tʉkʉ, nɨ ʉra umudu vii, yeeye ajáa nɨ wo malwa sa Masáare ˆYarɨ Mpeho yakiimane.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Taáta haaha nɨ na kwaako nookʉʉja. Maa kaa, nɨ lʉʉsa niise masáare aya, viintʉ ˆnkaarɨ aha weerwii, sa vave na cheerʉ ˆchakiimana mitimii yaavo.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nɨɨnɨ navawyɨɨra vapooji vaanɨ isáare raako, maa kaa, weerʉ yavasʉʉla sa viintʉ voovo sɨ va weerʉ, ja nɨɨnɨ viintʉ sɨ ndɨrɨ wa ɨhɨ weerʉ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nɨɨnɨ sɨ nooloomba ʉvaseyye aha weerwii tʉkʉ, maa kaa, nooloomba ʉvɨɨmɨrɨre fuma kwa ʉra Mʉvɨ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Voovo sɨ varɨ va ɨhɨ weerʉ tʉkʉ, ja nɨɨnɨ viintʉ sɨ ndɨrɨ wa ɨhɨ weerʉ.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Taáta, isáare raako nɨ kɨkomi, jeyyo, vatalarye vaantʉ vaako kwa kɨkomi ɨkyo.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ja viintʉ ˆwaantʉma nɨɨnɨ kʉrɨ weerʉ, viivyo baa nɨɨnɨ navatʉma kʉrɨ weerʉ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Haaha nɨ kwiitalarya niise sa voovo, sa voovo novo vatalariwe kɨkomi.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Taáta sɨ nooloomba sa ava vapooji vaanɨ vii tʉkʉ, maa kaa, noovaloombera baa vara ˆvarɨ kuunduma, so teera ukiindya waavo.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Taáta nooloomba voosi vave kɨɨntʉ kɨmwɨ, ja viintʉ nɨɨnɨ ˆndɨrɨ kɨɨntʉ kɨmwɨ na weewe, na weewe ˆʉrɨ kɨɨntʉ kɨmwɨ na nɨɨnɨ. Kei nooloomba vave kɨɨntʉ kɨmwɨ na suusu, sa weerʉ ɨtaange nɨ weewe ˆwaantʉma nɨɨnɨ.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nkongojima ɨra ˆwaampeera, naanɨ navahɨ́ɨre, sa vave kɨɨntʉ kɨmwɨ, ja viintʉ suusu ˆtʉrɨ kɨɨntʉ kɨmwɨ.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nɨɨnɨ nɨ kɨɨntʉ kɨmwɨ ndɨrɨ novo, na weewe nɨ kɨɨntʉ kɨmwɨ ʉrɨ na nɨɨnɨ. Nooloomba vave vakiimana hamwɨ, sa kwa njɨra ɨhɨ, weerʉ yoosi ɨtaange weewe waantʉma, na waveenda ja ˆvyeene waanyenda nɨɨnɨ.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Taáta, nɨ mpɨɨma yaanɨ ava ˆwaampeera vave hamwɨ na nɨɨnɨ hara haantʉ ˆndɨrɨ. Sa voone nkongojima yaanɨ ɨra ˆwaampeera, sa waanyenda, baa mwaariryo wa weerʉ sɨ ʉnavɨɨkwa.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Taáta Mʉwoloki, baa neembe weerʉ sɨ ɨkʉmányire, nɨɨnɨ nakʉmányire, na ava vamányire weewe waantʉma.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Nɨɨnɨ navakiindya ˆvyeene ʉrɨ, na kei tuuba ndɨrɨ kʉbweeyya jeyyo, sa vaveende vaanaavo ja ˆvyeene waanyenda, kei nɨɨnɨ nɨve kɨɨntʉ kɨmwɨ novo.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.