Judas 1
lag (LAG) vs NVT
1 Nɨɨnɨ Yʉ́ʉda mʉtʉmami wa YéesuKirisitʉ, ndɨrɨ mwaanaavo na Yaakúupu. Nɨ kʉvaandɨkɨra niise nyuunyu ˆmwaanɨrɨrwa nɨ Mʉlʉʉngʉ Taáta. Yeeye Mʉlʉʉngʉ aveenda na avaálamɨraa sa Yéesu Kirisitʉ.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Riiso ra wʉʉja, mwiikalo mʉʉja na kwiiyenda ˆkʉrɨ foo kʉve na nyuunyu.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Vanaviitʉ naveenda. Nɨjáa natɨɨte mpɨɨma yo vaandɨkɨra masáare ya ʉlamuriri voosi ˆtatɨɨte. Maa kaa, nɨɨ́ne nasaakwa nɨvaandɨkɨre na nɨvaloombe mʉnʉmʉʉnʉ, mʉkwaate neeja kʉra kuruma ˆkweene vaantʉ vaaja vakwaatiwa kamudu kwa mpɨɨndɨ joosi.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Nɨ vaandɨkɨra niise aya sa kwatɨɨte vaantʉ ˆviifenyekererya kimbiso kʉrɨ nyuunyu, vaantʉ ava keende aho kalɨ, vaandɨkɨrwa kʉheewa irya ɨrɨ. Ava nɨ vara sɨ ˆvatúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ wiitʉ ˆasáakaa, na kei, vaválandʉlaa masáare ya nduwo yaachwe sa yavarʉmɨre vayeende ja kúri. Kei, vamʉhéeraa moongo Yéesu Kirisitʉ, yeeye ˆarɨ Mweenevyoosi na Mweeneevyo wiitʉ yeemweene.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Haaha noosaaka nɨvakumbusikye baa neembe mʉmányire aya masáare, Mweenevyoosi ajáa avalamurirya ta Viisiraéeli fuma Mísiri, maa de akavamala vara sɨ ˆvamuruma.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Kei kumbukiri ɨra mirimʉ ˆmyeene sɨ yɨɨmɨrɨra nkalo jaavo ja wiimiriri. Ɨkareka nkalo jaavo ja mwiikalo waavo wa ufumo. Mʉlʉʉngʉ iichuunga mɨnyololwii kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero, kʉʉntʉ ˆkʉrɨ na kilwiirya kʉnʉ yoowoojera ʉlamu wa sikʉ ɨra nkʉʉlʉ.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Baa kei Sodóoma na Gomóora na míiji ˆɨjáa mʉkaaya vavyeendáa ʉhangutii, na ja kúri vatuubáa ʉláku wa mʉvɨrɨ ˆwiísimire na wʉʉmbo waavo. Valamʉrɨrwa valaɨrwe chiirʉ mootwii kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero, sa vave nɨ ukiindya kwa vaantʉ vɨɨngɨ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Viivyo baa ava vaantʉ vamʉkáanaa Yéesu. Njori jaavo javabwéeyyaa vabweeyye mɨvɨrɨ yaavo ɨve na njeo, vakáanaa wiimiriri wa Mʉlʉʉngʉ na vahɨ́ɨntɨkɨraa viúumbe ˆviri na nkongojima vya kurumwii.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Maa kaa, baa Mɨkaéeli, mʉkʉ́ʉ́lʉ wa mirimʉ miija, mpɨɨndɨ ˆiidalavyáa na ˆiirutáa ndihi na Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ sa mʉvɨrɨ wa Mʉ́sa, sɨ ayera kʉrɨheera irya Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ na kituki tʉkʉ. Yeeye asea, “Mweenevyoosi mweeneevyo akwaamirirye!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Vaantʉ ava, vahɨ́ɨntɨkɨraa masáare sɨ ˆvayamányire na yara masáare ˆvamányire vabwéeyyaa ja maka ja isaka jira ˆjitáangaa kwa wʉʉmbo, kei jisiina mɨryʉʉngʉ. Na aya masáare noo yoovabweeyya viisaambʉle.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Nɨ mpolaɨ yaavo! Voovo vootuuba njɨra ya Kaíni, na sa kɨsapʉ vatúubire ʉkwaata wa Baláamu na vasírire imalo kwa ʉsaambʉ wa Kóora.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ava vaantʉ nɨ ja mabandawʉ miirʉ ingwii njerʉ kati ˆvoorya na nyuunyu chákurya cho rya hamwɨ ko kwiiyenda, varíjaa baa soni tʉkʉ na nɨ viiríshaa vooveene vii. Kei voovo nɨ ja machu ˆyasiina mbula varɨ, machu yara ˆyafwíirikiwaa nɨ mpeho. Na kei nɨ ja mɨtɨ ˆyaláhɨɨre matʉ́ʉ́tʉ ɨra sɨ ˆɨtʉ́ʉngaa varɨ, mɨtɨ ɨra ˆyʉʉma ngʼangʼala, ɨkakʉʉlwa.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Vaantʉ ava viifwɨ́ɨne na mapúunta ˆyahʉʉmba ya mayiyii yara ˆyafóokaa na viintʉ ˆvabwéeyyaa vyaréetaa soni ja ifulo ˆrɨrɨ foo. Voovo nɨ ja nyényeeri ˆjoorɨmɨrɨra kilwiiryii ˆcheene javɨkɨrwa kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enóoki mʉʉntʉ wa mufungatɨ fuma kwa Adáamu,ajáa alaala na mʉtwe kwa vaantʉ ava yoosea, “Laanga, Ijʉva yookʉʉja na mirimʉ yaachwe miija ˆɨrɨ mayana na mayana.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Yeeye yookʉʉja noo lʉʉsa irya kwa vaantʉ voosi, no valaɨra chiirʉ voosi ˆvatúubaa mwiikalo sɨ ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa, kwa nteendo jaavo. Kei yoolʉʉsa kʉvalaɨra chiirʉ vavɨ vara sɨ ˆvatúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆyoosaaka, sa masáare yaavo mavɨ ˆmeene yakálaryaa ˆvalʉʉsa kʉrɨ Ijʉva.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ava vaantʉ vangʼúulaa na viirɨ́rɨraa. Mwiikalo waavo nɨ wo tuuba ʉláku waavo. Mɨlomo yaavo yalʉ́ʉsaa viintʉ vyo kiivaa vipeembe kwa vaantʉ sa masáare yaavo mavɨ yawoloke.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Maa kaa, yakumbukiri masáare ˆyalʉʉswa nɨ vatumwi va Yéesu Kirisitʉ Mweenevyoosi wiitʉ. Vanaviitʉ naveenda.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Vajáa vavasea, “Sikʉ jo kiimikirirya, fʉmɨra varɨ vaantʉ ˆveene vandoomʉsekerera Mweenevyoosi, vaantʉ ˆvatúubaa ʉláku waavo kwa mwiikalo sɨ ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Avo vaantʉ noo ˆvoovagavagava nyuunyu, avo ˆvatúubaa ʉláku wa wʉʉmbo wa weerʉ, vasiina Mʉtɨma wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Maa kaa, nyuunyu ijeengi kʉrɨ kuruma kwaanyu kʉʉja. Nyuunyu naveenda. Luusiki na Ijʉva kwa ngururu ja Mʉtɨma Mʉʉja.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Kwa njɨra ijo, imi neeja kʉrɨ kweenda kwa Mʉlʉʉngʉ, kʉnʉ moowoojera kʉʉja kwa Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ, yeeye kwa riiso ra wʉʉja waachwe ˆvatwaala arɨ na kʉrɨ nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Mʉndoovalaanga na riiso ra wʉʉja vara ˆvarɨ na kivundu.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Valamuriryi vɨɨngɨ fuma mootwii, na vɨɨngɨ valaangi na riiso ra wʉʉja ko laanga neeja kʉnʉ moojisʉʉla baa ɨngo jaavo ˆjiri na mabandawʉ fuma ʉláku wa mɨvɨrɨ yaavo.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Mʉlʉʉngʉ noo adáhaa kʉvɨɨmɨrɨra mʉdɨɨre kuwya, na avaréetaa nyuunyu mbere ya nkongojima yaachwe baa sɨ mʉngʼʉ́ʉrɨrwaa tʉkʉ.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Kʉrɨ yeeye ˆarɨ yeemweene vii Mʉlʉʉngʉ Mʉlamuriri wiitʉ, ɨve nkongojima, ʉkʉ́ʉ́lʉ, ngururu na lʉvɨro lo kɨɨmɨrɨra kwa njɨra ya Yéesu Kirisitʉ Mweenevyoosi wiitʉ, keende aho kalɨ, haaha na sikʉ ˆjookʉʉja ˆjisiina ʉhero! Kɨkomi!
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.