Hebreus 8

lag (LAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɨɨntʉ kɨkʉʉlʉ kʉlookya vyoosi vya kɨra ˆtoolʉʉsa nɨ ɨkɨ, Mweeneɨsɨ wiitʉ Mʉkʉʉlʉ iikala mʉkono wa kʉlʉme wa ichuumbi ra ʉkʉ́ʉ́lʉ ra Mʉlʉʉngʉ Mweenengururu ʉko kurumwii.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Ʉko, amʉtʉ́mamɨraa Mʉlʉʉngʉ Haantʉ Haaja na itibwii ro kiinamɨra ra kɨkomi ˆrakovwa sɨ kwa mɨkono ya vaantʉ tʉkʉ, maa kaa, ˆrakovwa nɨ Mʉlʉʉngʉ Mweenevyoosi.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Kɨra mweeneɨsɨ mʉkʉʉlʉ asáawʉlwaa nɨ Mʉlʉʉngʉ, andootoola vilʉngʉlʉngʉ na mpóryo. Jeyyo Mweeneɨsɨ wiitʉ Mʉkʉʉlʉ wa Ijʉva ne asaakwa ave na kɨɨntʉ cho mʉtoorera Mʉlʉʉngʉ.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Ngaarɨ Yéesu atuuba kiikala aha weerwii, ngaarɨ sɨ aava mweeneɨsɨ wa Ijʉva baa kiduudi vii tʉkʉ, sa kʉrɨ ɨhɨ weerʉ kwatɨɨte veeneɨsɨ va Ijʉva ˆveene vatóolaa mpóryo ko tuuba Miiro.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Yara ˆvatʉ́mamaa kʉra Haantʉ Haaja, nɨ kɨɨntʉ cho tuubiririwa na murimírimi wa yara ˆyatʉ́mamwaa kurumwii. Noo ˆchooreka mpɨɨndɨ Mʉ́sa ˆiimyáa neeja kʉjeenga itibu ro kiinamɨra, Mʉlʉʉngʉ ajáa amʉsea, “Kova kɨra kɨɨntʉ ja ˆvyeene nakoónekiirye yoosi luulwii.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Maa kaa, Mʉlʉʉngʉ amʉheera Kirisitʉ mʉrɨmo wa kɨweeneɨsɨ ˆwabooha kʉlookya ʉra wa veeneɨsɨ va Ijʉva va kalɨ, ja ˆvyeene mʉháko ˆmweene yeeye nɨ mʉkʉndɨkanʼyi waachwe ˆwabooha kʉlookya ʉra wa kalɨ. Kei, mʉháko ʉwo mufya wavɨɨkwa mweeri ya mwaariryo wa kwiichuunga kwa Mʉlʉʉngʉ kʉra ˆkwabooha kʉlookya.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ngaarɨ mʉháko wa ncholo ʉjáa wakiimana, ngaarɨ sɨ kwa saakwa mʉháko wa kavɨrɨ tʉkʉ.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Maa kaa, Mʉlʉʉngʉ ˆakoone ʉvɨ wa vaantʉ asea,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Mʉháko ʉhʉ sɨ ʉrɨ kʉva ja ʉra,
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Sikʉ ˆjookʉʉja ʉhʉ noo mʉháko ˆndɨrɨ vɨɨka,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Sɨ kʉrɨ kʉva na mʉʉntʉ wo mukiindya mwiiwaachwe aantaange tʉkʉ,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Sa nɨɨnɨ sea ndɨrɨ nteendo jaavo mbɨ jasírire,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Mʉlʉʉngʉ kati yoosea ʉhʉ nɨ “mʉháko mufya,” nɨ koonekya iise, mʉháko wa ncholo nɨ wa kalɨ. Haaha kɨɨntʉ chochoosi ˆkɨrɨ cha kalɨ, chahiririrya, kisiina mʉrɨmo wowoosi tʉkʉ, chaséngeriire rɨmɨra.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.