Hebreus 6
lag (LAG) vs ARIB
1 Arumi, toosaakwa tʉkʉle na twaande kwiiririkana viintʉ vikʉʉlʉ, na sɨ vira viintʉ vya ncholo ˆtakiindiwa vya Kirisitʉ vii tʉkʉ, maa kaa, tʉkasane kwiikiindya sa tʉve vaantʉ ˆtakangaala. Tʉreke kʉhɨndʉkɨra ukiindya wa mwaariryo wo valandʉka fuma nteendwii jira ˆjiréetaa inkwya, na wo muruma Mʉlʉʉngʉ.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Tʉreke hɨndʉkɨra ukiindya wa ʉbatíiso, ukiindya wo vavɨkɨra vaantʉ mɨkono, ukiindya wa kʉfʉfʉlwa kwa vaantʉ ˆvaakwya na ʉlamu wa sikʉ ˆjisiina ʉhero.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Na Mʉlʉʉngʉ koonɨ avyeéndire, ayo tʉmama tʉrɨ.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Haaha mʉtaange, sɨ vyadáhɨkaa kʉvahɨndʉla kʉrɨ kʉvarindʉka fuma uvii vaantʉ vara ˆvajáa vaheewa kɨweerʉ tʉkʉ. Avo, vajáa vahʉmʉla turya wʉʉya wa kurumwii na vakava kɨɨntʉ kɨmwɨ na Mʉtɨma Mʉʉja.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Voovo vasaɨra kʉbooha kwa isáare ra Mʉlʉʉngʉ na myuujíisa ya mwiikalo wa weerʉ ˆyookʉʉja.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Vaantʉ avo, koonɨ varékire kumuruma Mʉlʉʉngʉ, eri, daha tʉrɨ kʉvahɨndʉla na kʉrɨ kʉvalandʉka fuma uvii kei wʉʉ? Avo vaantʉ vamʉváɨrɨraa Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ mɨsʉmáari mʉsaláabii lwa kavɨrɨ na vamʉréteraa soni ilaarii.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Salʉ ˆjooloviwa kweene kweene nɨ mbula, na ˆjikúryaa mbeyʉ, ˆjavaámbiriryaa varimi, salʉ ijo, Mʉlʉʉngʉ ajitálaryaa.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Maa kaa, salʉ jira ˆjikúryaa miíwa na mbɨɨrɨ, jisiina kʉnáálo kwa murimi tʉkʉ, ifaanaa jikajumwa na kʉherererya kwaachwe chɨmɨkwa jiri mootwii.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Baa neembe toolʉʉsa jei vanaviitʉ, na kɨkomi taveenda, suusu tookoona kɨkomi tʉmama mwiise vyabooha kʉlookya, sa nyuunyu mwalamuririwa.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Sa viintʉ Mʉlʉʉngʉ nɨ mʉwoloki, sɨ arɨ reka kʉmbʉkɨra mɨrɨmo yaanyu miija ˆmʉtʉ́mamaa tʉkʉ. Kei, sɨ arɨ rimirya kweenda kʉra ˆmoonekya kʉrɨ irina raachwe kwa njɨra yo vaambirirya vaantʉ ˆvamuruma Yéesu fʉʉrʉ isikʉ tʉkʉ.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Tookoona mpɨɨma kɨra mʉʉntʉ amanyɨke kʉveenda vaantʉ ava fʉʉrʉ kukiimikirirya, sa mʉyahokere yara yoosi ˆmwiiláangyaa.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Sɨ toosaaka mʉve vavira tʉkʉ. Maa kaa, toosaaka mʉvatuubirirye vara kwa njɨra yo ruma na kuyimirirya, ˆvahokera yara Mʉlʉʉngʉ ˆiichuunga kʉvaheera.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Hara kalɨ mpɨɨndɨ Mʉlʉʉngʉ ˆiichuungáa kwa Aburaháamu, Mʉlʉʉngʉ ajáa alaha kwa irina raachwe sa kusiina ˆarɨ mʉkʉʉlʉ kʉlookya yeeye Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Mʉlʉʉngʉ amʉlaha Aburaháamu yoosea, “Kɨkomi, koonɨ nɨ kʉkʉtalarya, kʉtalarya ndɨrɨ na bweeyya ndɨrɨ mbyaala yaako ɨve nkʉlʉnkʉʉlʉ.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Aho, Aburaháamu awoojera ko yimirirya fʉʉrʉ akaturya yara Mʉlʉʉngʉ ˆiichuunga kʉmʉheera.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Koonɨ vaantʉ voolaha kɨɨntʉ, viiláhaa kwa irina ra ʉra ˆarɨ mʉkʉʉlʉ kʉlookya voovo, na kei kʉlaha ʉko, koónekyaa yara ˆvoolʉʉsa nɨ ya kɨmáárɨ. Kʉbweeyya jeyyo, kwamárikiryaa kwiiruta ndihi.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Mʉlʉʉngʉ asaakáa koonekya kɨweerwii kwa vaantʉ vara ˆvarɨ hokera kwiichuunga kwaachwe, vataange sɨ arɨ varindʉla mɨryʉʉngʉ yaachwe tʉkʉ. Ɨkɨ noo ˆchabweeyya iilahe.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Kwa njɨra yo lʉʉsa aya masáare yavɨrɨ sɨ ˆyaválandʉkaa, atʉheera mʉtɨma mʉkʉʉlʉ suusu ˆtamutúubaa sa tʉʉmɨrɨre kwiilaangya yara ˆyookʉʉja mbere yiitʉ, sa sɨ viri dahɨka vii tʉkʉ Mʉlʉʉngʉ kʉlʉʉsa ʉloongo.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Kuruma kwiitʉ nɨ ja kɨɨntʉ ˆkisíkiriryaa nkaasʉ yiitʉ ɨfafe. Kwiilaangya ʉko kwɨɨngɨra Haantʉ Haajahaaja nyuma ya ipasía.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Yéesu alongoola na ɨɨngɨra na aho haantʉ sa suusu. Na yeeye aava nɨ Mweeneɨsɨ Mʉkʉʉlʉ kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero kwa mwiitʉʉbɨrɨro wa Melɨkɨsedéeki.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.