Hebreus 3
lag (LAG) vs VC
1 Sa jeyyo vanaviitʉ vaaja, nyuunyu ˆveene Mʉlʉʉngʉ avaanɨrɨra mʉve ne kurumwii, mwiiririkani Yéesu, yeeye ˆarɨ mutumwi na Mweeneɨsɨ Mʉkʉʉlʉ suusu ˆtamurúmaa mbere ja vaantʉ.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Mʉlʉʉngʉ amʉsaawʉla Yéesu. Yeeye nɨ wo kiilaangiwa ajáa ja ˆvyeene Mʉ́sa ne ajáa wo kiilaangiwa kwa Mʉlʉʉngʉ, kʉnʉ arɨ mʉtʉmami waachwe kʉrɨ nyuumba ya Mʉlʉʉngʉ noo kʉsea Viisiraéeli.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Mʉjeengi anyémiwaa kʉlookya nyuumba ˆngʼeene ajeenga, viivyo, Yéesu ɨɨma neeja kʉbweeyyiriwa nkongojima kʉlookya Mʉ́sa.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Kɨra nyuumba yajéengwaa nɨ mʉjeengi ʉmwɨ, maa kaa, Mʉlʉʉngʉ noo mʉjeengi wa kɨra kɨɨntʉ.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mʉ́sa nɨ wo kiilaangiwa ajáa kwa Mʉlʉʉngʉ, kʉnʉ arɨ mʉtʉmami waachwe mbere ya vaantʉ va nyuumba ya Mʉlʉʉngʉ. Mʉrɨmo waachwe ʉjáa nɨ kʉvawyɨɨra vaantʉ yara Mʉlʉʉngʉ ˆajáa iímiirye kʉyalʉʉsa sikʉ ˆjookʉʉja.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Maa kaa, Kirisitʉ nɨ wo kiilaangiwa kwa Mʉlʉʉngʉ ja Mwaana ˆɨɨ́mɨrɨraa nyuumba ya Mʉlʉʉngʉ. Na suusu tʉrɨ nyuumba yaachwe koonɨ tootuuba kwiitema kʉrɨ yeeye no kwiilaangya kwiitʉ kʉra ˆtwiiváɨraa kɨpeembe.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ivi noo ˆvyeene Mʉtɨma Mʉʉja yoolʉʉsa,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 mʉreke hiingya mɨtɨma yaanyu,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Sa ʉko vala baaba waanyu vajáa vaanjera,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Sa jeyyo, nɨjáa navakalarɨra vaantʉ avo, nkasea,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Sa jeyyo, nɨ kwiilaha niise kʉnʉ nakálɨɨre noosea,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Vanaviitʉ, mʉlaange neeja sa karɨ jɨ kʉve na mʉʉntʉ yoyoosi kʉrɨ nyuunyu ˆarɨ na mʉtɨma mʉvɨ tʉkʉ, ʉwo sɨ ˆanamuruma Yéesu tʉkʉ na yoosiita kumutuuba Mʉlʉʉngʉ ˆArɨ Nkaasʉ.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Maa kaa, moosaakwa mʉndookiiheera mɨtɨma nyuunyu kwa nyuunyu kɨra mpɨɨndɨ ˆyoosewa “Isikʉ,” sa kʉdɨɨre kʉva na ʉmwɨ waanyu ˆarɨ kooverwa nɨ ʉvɨ na asiite muruma Kirisitʉ.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Suusu nɨ hamwɨ tʉrɨ na Kirisitʉ, koonɨ tatúubire kumwiilaangya Kirisitʉ ja ˆvyeene taruma keende ncholo fʉʉrʉ kukiimikirirya.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Kumbukiri ja ˆvyeene Masáare ˆYarɨ Mpeho yasea,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Nɨ vala ani ˆvateera sawúti ya Mʉlʉʉngʉ, maa kaa, vakasiita longoolwa nɨ yeeye? Eri, sɨ vara voosi ˆvalongoolwáa nɨ Mʉ́sa fuma ɨsɨ ya Mísiri tʉkʉ wʉʉ?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Eri, nɨ vala ani Mʉlʉʉngʉ ˆavakalarɨra kwa myaaka makumi yanɨ (40)? Eri, sɨ vara voosi ˆvatʉmama ʉvɨ na vakakwya ɨsɨ ya ibaláángwii tʉkʉ wʉʉ?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Eri, nɨ vala ani Mʉlʉʉngʉ iilaha sɨ ˆvarɨ kɨɨngɨra vii kaa tʉkʉ haantʉ ho hʉmʉlʉka ˆheene iimya neeja? Eri, sɨ vara ˆvasova matu tʉkʉ wʉʉ?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Jeyyo tamányire, avo vaantʉ vasiindwa kɨɨngɨra na aho haantʉ, sa viintʉ sɨ vamuruma Mʉlʉʉngʉ.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.