Hebreus 2
lag (LAG) vs NVI
1 Sa jeyyo, tʉyakwaatye neejaneeja yara ˆtateera sa karɨ jɨ tʉyareke tʉkʉ.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Sa masáare yara vala baaba wiitʉ ˆvaheewa nɨ murimʉ wa Mʉlʉʉngʉ, yajáa yatɨɨte wiimiriri. Sa jeyyo, vaantʉ voosi vara sɨ ˆvatuubáa na sɨ ˆvateeráa, Mʉlʉʉngʉ avalamʉrɨra kwa ʉwoloki.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Koonɨ voovo vabweeyyiriwa jeyyo, joolɨ suusu tʉrɨ hona koonɨ sɨ tookwaatya ʉlamuriri mʉkʉʉlʉ ja ʉhʉ? Ʉlamuriri ʉhʉ, waanda kaariwa nɨ Yéesu Mweenevyoosi, na vaantʉ vara ˆvateeráa voonekya kʉrɨ suusu nɨ kɨmáárɨ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Mʉlʉʉngʉ ne oonekyáa masáare ayo nɨ kɨkomi ko tʉmama isháara, viintʉ ˆvihwáalaryaa na myuujíisa ˆyiísimiresimire. Kei, avaheera vɨɨngɨ wʉʉya wa Mʉtɨma Mʉʉja ja ˆvyeene eenda.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Tamányire, Mʉlʉʉngʉ sɨ ɨɨhera mirimʉ miija lʉvɨro lo kɨɨmɨrɨra weerʉ ifya ˆyookʉʉja tʉkʉ, ɨyo ˆtoolʉʉsa masáare yaachwe.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Maa kaa, vyoonekiwa kɨkomi nɨ mʉʉntʉ ʉmwɨ Masáarii ˆYarɨ Mpeho haantʉ hamwɨ yoosea,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Kwa mpɨɨndɨ kiduudi wamʉvɨɨka ɨsɨ ya mirimʉ miija,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Na wavɨɨka viintʉ vyoosi ɨsɨ ya majeo yaachwe.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Maa kaa, toomoona Yéesu, Mʉlʉʉngʉ kwa mpɨɨndɨ nduudi amʉbweeyya ave ɨsɨ ya mirimʉ miija. Ʉwo noo Mʉlʉʉngʉ ˆamʉheera nkongojima na nyemi sa kuturikiriwa na kukwya kwaachwe. Mʉlʉʉngʉ abweeyya jeyyo sa kwa njɨra ya nduwo yaachwe, Yéesu akwye so lamuririrya vaantʉ voosi.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Mʉlʉʉngʉ noo ʉʉmba kɨra kɨɨntʉ na noo avivɨɨka ja ˆvyeene viri. Sa avareete vaana na nkongojimii yaachwe, Mʉlʉʉngʉ oona nɨ vyabooha amukiimanʼye yeeye ˆarɨ ncholo ya ʉlamuriri waavo kwa njɨra yo turikiriwa.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yéesu yeeye ˆavabwéeyyaa vaantʉ vave vaaja mbere ya Mʉlʉʉngʉ, hamwɨ na avo ˆvabwéeyyiwaa vaaja, Taáta waavo nɨ ʉmwɨ. Na noo ˆchooreka Yéesu sɨ oónaa soni tʉkʉ kʉvaanɨrɨra avo vaantʉ vandʉʉ vaachwe.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Yoosea,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Kei asea,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Haaha sa viintʉ vaana varɨ na mɨvɨrɨ na sakami, Yéesu ne ʉʉja arɨ na mʉvɨrɨ ja mɨvɨrɨ yaavo. Abweeyya jeyyo, sa kwa njɨra ya inkwya yaachwe, asiinde ngururu ja Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ, rooro ˆrɨrɨ na lʉvɨro lwa inkwya.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Kei, Yéesu aakwya sa avavɨɨke húuru vaantʉ ˆveene vajáa vatʉ́mwa sikʉ jaavo joosi so koofa inkwya.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Jeyyo, kɨkomi yoonekya Yéesu sɨ ʉʉja jo kaambirirya mirimʉ tʉkʉ, maa kaa, mbyaala ya Aburaháamu.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Sa jeyyo, ʉʉja ja ˆvyeene vaanaavo varɨ kwa kɨra kɨɨntʉ, sa ave mweeneɨsɨ mʉkʉʉlʉ ˆarɨ na mbavariri na wo kiilaangiwa mbere ya Mʉlʉʉngʉ. Jeyyo, atoole mpóryo sa Mʉlʉʉngʉ asee ʉvɨ wa vaantʉ wasírire.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Sa viintʉ Yéesu atʉrɨkɨra ko yerwa, daha arɨ kʉvaambirirya vara ˆvooyerwa.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.