Hebreus 2

lag (LAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa jeyyo, tʉyakwaatye neejaneeja yara ˆtateera sa karɨ jɨ tʉyareke tʉkʉ.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Sa masáare yara vala baaba wiitʉ ˆvaheewa nɨ murimʉ wa Mʉlʉʉngʉ, yajáa yatɨɨte wiimiriri. Sa jeyyo, vaantʉ voosi vara sɨ ˆvatuubáa na sɨ ˆvateeráa, Mʉlʉʉngʉ avalamʉrɨra kwa ʉwoloki.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Koonɨ voovo vabweeyyiriwa jeyyo, joolɨ suusu tʉrɨ hona koonɨ sɨ tookwaatya ʉlamuriri mʉkʉʉlʉ ja ʉhʉ? Ʉlamuriri ʉhʉ, waanda kaariwa nɨ Yéesu Mweenevyoosi, na vaantʉ vara ˆvateeráa voonekya kʉrɨ suusu nɨ kɨmáárɨ.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Mʉlʉʉngʉ ne oonekyáa masáare ayo nɨ kɨkomi ko tʉmama isháara, viintʉ ˆvihwáalaryaa na myuujíisa ˆyiísimiresimire. Kei, avaheera vɨɨngɨ wʉʉya wa Mʉtɨma Mʉʉja ja ˆvyeene eenda.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Tamányire, Mʉlʉʉngʉ sɨ ɨɨhera mirimʉ miija lʉvɨro lo kɨɨmɨrɨra weerʉ ifya ˆyookʉʉja tʉkʉ, ɨyo ˆtoolʉʉsa masáare yaachwe.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Maa kaa, vyoonekiwa kɨkomi nɨ mʉʉntʉ ʉmwɨ Masáarii ˆYarɨ Mpeho haantʉ hamwɨ yoosea,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kwa mpɨɨndɨ kiduudi wamʉvɨɨka ɨsɨ ya mirimʉ miija,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Na wavɨɨka viintʉ vyoosi ɨsɨ ya majeo yaachwe.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Maa kaa, toomoona Yéesu, Mʉlʉʉngʉ kwa mpɨɨndɨ nduudi amʉbweeyya ave ɨsɨ ya mirimʉ miija. Ʉwo noo Mʉlʉʉngʉ ˆamʉheera nkongojima na nyemi sa kuturikiriwa na kukwya kwaachwe. Mʉlʉʉngʉ abweeyya jeyyo sa kwa njɨra ya nduwo yaachwe, Yéesu akwye so lamuririrya vaantʉ voosi.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Mʉlʉʉngʉ noo ʉʉmba kɨra kɨɨntʉ na noo avivɨɨka ja ˆvyeene viri. Sa avareete vaana na nkongojimii yaachwe, Mʉlʉʉngʉ oona nɨ vyabooha amukiimanʼye yeeye ˆarɨ ncholo ya ʉlamuriri waavo kwa njɨra yo turikiriwa.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Yéesu yeeye ˆavabwéeyyaa vaantʉ vave vaaja mbere ya Mʉlʉʉngʉ, hamwɨ na avo ˆvabwéeyyiwaa vaaja, Taáta waavo nɨ ʉmwɨ. Na noo ˆchooreka Yéesu sɨ oónaa soni tʉkʉ kʉvaanɨrɨra avo vaantʉ vandʉʉ vaachwe.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yoosea,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Kei asea,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Haaha sa viintʉ vaana varɨ na mɨvɨrɨ na sakami, Yéesu ne ʉʉja arɨ na mʉvɨrɨ ja mɨvɨrɨ yaavo. Abweeyya jeyyo, sa kwa njɨra ya inkwya yaachwe, asiinde ngururu ja Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ, rooro ˆrɨrɨ na lʉvɨro lwa inkwya.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Kei, Yéesu aakwya sa avavɨɨke húuru vaantʉ ˆveene vajáa vatʉ́mwa sikʉ jaavo joosi so koofa inkwya.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Jeyyo, kɨkomi yoonekya Yéesu sɨ ʉʉja jo kaambirirya mirimʉ tʉkʉ, maa kaa, mbyaala ya Aburaháamu.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Sa jeyyo, ʉʉja ja ˆvyeene vaanaavo varɨ kwa kɨra kɨɨntʉ, sa ave mweeneɨsɨ mʉkʉʉlʉ ˆarɨ na mbavariri na wo kiilaangiwa mbere ya Mʉlʉʉngʉ. Jeyyo, atoole mpóryo sa Mʉlʉʉngʉ asee ʉvɨ wa vaantʉ wasírire.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Sa viintʉ Yéesu atʉrɨkɨra ko yerwa, daha arɨ kʉvaambirirya vara ˆvooyerwa.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.