Hebreus 13
lag (LAG) vs NVT
1 Kwiiyenda kɨndʉʉ, koosaakwa kutuube.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Mutuube kʉvateengya vayeni, sa ko bweeyya jeyyo, vaantʉ vamwɨ vajáa vateengya mirimʉ miija ya Mʉlʉʉngʉ baa taanga tʉkʉ.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Mʉndoovakʉmbʉkɨra vara ˆvachuungwa mʉnyololwii, mʉve ja mwachuungwa hamwɨ novo. Mʉndoovakʉmbʉkɨra vara ˆvooturikiriwa, mʉve ja mootʉrɨkɨra hamwɨ novo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ilóola rasaakwa rɨnyemiwe nɨ vaantʉ voosi, kei muki na mʉlʉme vanehe ʉhanguti, sa Mʉlʉʉngʉ vaheera arɨ irya vahanguti voosi.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Karɨ mʉve mweenda mpía tʉkʉ, maa kaa, mʉndookiikinkima na vira ˆmʉrɨ novyo, sa Mʉlʉʉngʉ mweeneevyo asea,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ɨkɨ noo ˆchooreka toolʉʉsɨka ko kiitema toosea,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Mʉndoovakʉmbʉkɨra valongooli vara ˆvavakiindya isáare ra Mʉlʉʉngʉ. Mʉndookiiririkana mwiikalo waavo na mʉndootuubirirya kuruma kwaavo.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 YéesuKirisitʉ nɨ yeeye ʉʼʉra, niijo, isikʉ na sikʉ ˆjookʉʉja ˆjisiina ʉhero.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Karɨ mʉndookumuririwa nɨ kɨra ukiindya mufya ˆwiísimiresimire tʉkʉ, sa ngururu ja mɨtɨma yaanyu jafúmaa kʉrɨ nduwo ya Mʉlʉʉngʉ na sɨ kʉrɨ miiro ya vyóorya tʉkʉ. Ɨyo sɨ ɨvaámbiriryaa kɨɨntʉ chochoosi tʉkʉ vara ˆviitúubaa.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Suusu tatɨɨte masabáahʉ ˆngʼeene veeneɨsɨ va Ijʉva ˆvamʉtʉ́mamɨraa Mʉlʉʉngʉ itibwii ro kiinamɨra, sɨ varekerwa vandoorya mpóryo ˆɨvɨ́ɨkwaa mweeri ya ɨyo masabáahʉ tʉkʉ.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Kwa Miiro ya Mʉ́sa, mweeneɨsɨ mʉkʉʉlʉ atóolaa sakami ya nchúwo na atwáalaa na Haantʉ Haajahaaja ja mpóryo jo seyya ʉvɨ. Maa kaa, atóolaa nyama ja ijo nchúwo na ajichɨmɨkáa weerwii ya nkambi.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ɨkɨ noo ˆchooreka baa Yéesu aturikiriwa weerwii ya mutiryaango wa Yerusaléemu, sa avabweeyye vaantʉ vave vaaja mbere ya Mʉlʉʉngʉ kwa sakami yaachwe.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Jeyyo, baa suusu toosaakwa tumutuube na weerwii ya mutiryaango, na tuyimirirye kʉtʉkɨrwa ja ˆvyeene yeeye ayimirirya.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Tʉbweeyye jeyyo, sa aha weerwii tusiina múuji wa sikʉ ˆjisiina ʉhero tʉkʉ, maa kaa, toowoojera kwɨɨngɨra múujii wa kurumwii ʉwo ˆwookʉʉja.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Haaha kwa njɨra ya Yéesu, tʉndoomʉtoorera Mʉlʉʉngʉ mpóryo ya dʉʉmbɨ, noo kʉsea dʉʉmbɨ ˆjitóolwaa kwa mɨlomo yiitʉ suusu ˆturúmaa irina raachwe.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Karɨ mʉrékaa kʉtʉmama maaja no kwiiyambirirya tʉkʉ, sa ijo noo mpóryo ˆjimweéryaa Mʉlʉʉngʉ mʉtɨma.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mʉve matu kwa valongooli vaanyu na mʉndootuuba yara ˆvoovawyɨɨra, sa voovo noo voovarera nyuunyu baa katala tʉkʉ. Voovo, lʉʉsa varɨ mɨrɨmo yaavo mbere ya Mʉlʉʉngʉ. Mʉve matu kwaavo sa vandootʉmama kʉnʉ varɨ na cheerʉ, sa koonɨ sɨ mʉrɨ matu, tʉmama veende kʉnʉ varɨ na ʉsʉʉngʉ na ʉwo mʉrɨmo waavo sɨ ʉkavaámbiriryaa chochoosi tʉkʉ.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Mutuube kʉtʉloombera. Suusu tamányire mɨtɨma yiiswi sɨ ɨtʉtwáalaa na kɨloongii tʉkʉ, na kɨra kɨɨntʉ ˆtoosaaka tʉtʉmame kɨve cha ʉwoloki na cha nyemi.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Noovakalaamya mʉndookʉʉnoombera, sa mpɨndʉke na kwaanyu chaangʉ.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Mʉlʉʉngʉ yeeye ˆaréetaa mwiikalo mʉʉja, amʉfʉfʉla Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu, Muríisi Mʉkʉʉlʉ wa muundi, kei yeeye iita sakami yaachwe ˆyiimya mʉháko wa sikʉ ˆjisiina ʉhero.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Yeeye Mʉlʉʉngʉ atuube kuviimirya neeja kɨra kɨɨntʉ kiija cho vaambirirya mʉtʉmame vira ˆasáakaa, abweeyye mɨtɨma yaanyu ɨndootʉmama yara ˆeenda kwa njɨra ya Yéesu Kirisitʉ. Nkongojima ɨve kwaachwe kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero. Kɨkomi.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Vanaviitʉ noovakalaamya mʉkwaatye neeja aya masáare yo vaheera mʉtɨma ˆnaándikire kwa ukufi.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Noosaaka mʉtaange Timotéeo mwaaniitʉ, achʉngʉrɨrwa fuma mʉnyololwii. Koonɨ uújire chaangʉ na kʉʉntʉ ˆndɨrɨ, kʉʉjanʼya ndɨrɨ ne sa jɨ tʉvaluumbye.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Mʉvaluumbye valongooli voosi na vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ ˆmʉrɨ novo ʉko. Vaantʉ ˆvamuruma Yéesu kʉnʉ Itália vavalúumbiirye.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Mweenevyoosi avaheere nduwo nyuunyu voosi.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.