Filipenses 3

lag (LAG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haaha ee vanaviitʉ, vyeendi kʉrɨ Yéesu Mweenevyoosi. Nɨɨnɨ sɨ ndɨrɨ katala kʉvaandɨkɨra masáare yara ˆnahʉmʉla kʉvaandɨkɨra tʉkʉ, sa masáare ayo, kɨɨmɨrɨra yarɨ kumuruma kwaanyu Kirisitʉ.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Laangi neeja ijo kúri, vatʉmami vavɨ, vara ˆvakwaatya kʉtwaala vaantʉ na kɨbawii.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Sa suusu ˆtamwiínamɨraa Mʉlʉʉngʉ kwa Mʉtɨma wa Mʉlʉʉngʉ, suusu noo kɨkomi tatwaalwa na kɨbawii. Suusu twiívaa kɨpeembe sa Kirisitʉ Yéesu na tamwiiláangyaa. Suusu kwiilaangya kwiitʉ, sɨ kʉrɨ kʉrɨ mʉvɨrɨ tʉkʉ,
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 baa neembe nɨɨnɨ ndɨrɨ daha kwiivaa kɨpeembe sa masáare ya mʉvɨrɨ waanɨ. Koonɨ mʉʉntʉ yoyoosi yookoona atɨɨte nteendo ja mʉvɨrɨ jo kiivaɨra kɨpeembe, nɨɨnɨ nadaha mʉnʉmʉʉnʉ.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nɨɨnɨ natwaalwa na kɨbawii mpɨɨndɨ ˆnɨjáa na sikʉ inaanɨ vii. Nɨɨnɨ ndɨrɨ Mwiisiraéeli fuma lʉkolo lwa Bénjamini, na ndɨrɨ Mweeburanía wa Vaeburanía. Ko kwaatya Miiro, nɨɨnɨ nɨjáa ndɨrɨ Mʉfarisáayo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Nɨɨnɨ namanyɨkáa maatʉkʉ vii kʉtʉmama yara ˆniiseáa noo Mʉlʉʉngʉ eenda, na sa jeyyo, naturikirya mpuka ja vaantʉ ˆvamuruma Yéesu maatʉkʉ vii. Na kʉrɨ ʉwoloki ˆʉtóorekaa kwa Miiro, nɨjáa sɨ nangʼʉʉrɨrwáa tʉkʉ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Maa kaa, yara yoosi ˆnoonáa nɨ kʉnáálo kwaanɨ, haaha nooyavala nɨ mukube sa Kirisitʉ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Na sɨ ayo vii tʉkʉ, haaha nookoona masáare yoosi nɨ mukube ˆndɨrɨ yayaanirirya na kʉnáálo nkʉʉlʉ mʉnʉmʉʉnʉ yo mʉtaanga Kirisitʉ Yéesu Mweenevyoosi waanɨ. Sa yeeye, napata mukube wa masáare yoosi, na nayavala ayo ja kosu sa nimuturye Kirisitʉ,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 na nkʉndɨkanɨwe ne. Nɨɨnɨ sɨ noosaaka noonekane mʉwoloki ja ˆvyeene Miiro yasea tʉkʉ, maa kaa, nɨve mʉwoloki ko muruma Kirisitʉ. Kʉvalwa ʉko, kwafúmaa kwa Mʉlʉʉngʉ na nɨ ko muruma Kirisitʉ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Nɨɨnɨ noosaaka nɨmʉtaange Kirisitʉ na ngururu ya kʉfʉfʉka kwaachwe. Noosaaka nɨve kɨɨntʉ kɨmwɨ uturikirii waachwe, na noosaaka niifwaane ne inkwyii yaachwe.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Aho, sikʉ ɨyo, nɨve ʉmwɨ wa vaantʉ vara Mʉlʉʉngʉ ˆarɨ vafʉfʉla.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nɨɨnɨ sɨ noosea nahʉ́mwɨɨre turya ayo tʉkʉ, au nahʉ́mwɨɨre kiimaniwa tʉkʉ, maa kaa, nootuuba manyɨka sa nturye kɨra ˆcheene Kirisitʉ Yéesu aankwaatɨra.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Vanaviitʉ sɨ noosea nahʉmʉla kwaatya ayo tʉkʉ. Maa kaa, nootʉmama kɨɨntʉ kɨmwɨ, nareka kwiiririkana yara ˆyalooka, na noomanyɨka kʉfɨkɨra yara ˆyarɨ mbere.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Mwaarɨ noomanyɨka kʉkʉʉrɨka sa nfɨkɨre kɨra kɨlʉngʉlʉngʉ cha kurumwii cho siinda ˆcheene Mʉlʉʉngʉ yootwaanɨrɨra ko tweera kʉva kɨɨntʉ kɨmwɨ na Kirisitʉ Yéesu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Sa jeyyo, suusu ˆtwɨɨma neeja kʉrɨ kumuruma Yéesu, tasaakwa twiirʉmɨre masáare aya. Na koonɨ mookiiririkana ˆviísimire, Mʉlʉʉngʉ vakʉnʉkʉrɨra arɨ kʉhonʼya kwaanyu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Kɨɨntʉ cho kwaatya haaha, toosaakwa tutuube mwiikalo wiitʉ ʉra ˆmweene Mʉlʉʉngʉ ahʉmʉla kʉtoonekya.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Vanaviitʉ, moosaakwa mʉndootuubirirya mwiikalo waanɨ. Kei moosaakwa mʉndookiikiindya kwa vaantʉ ˆvatúubaa mwiikalo wiiswi, sa mutuubirirye viviraviviira mwiikalo waavo.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Sa ja ˆvyeene nahʉmʉla kʉvawyɨɨra isáare ɨrɨ ˆkarɨ foo, na haaha nɨ hɨndʉkɨra niise kʉvawyɨɨra na miísoori yookiika miiswii yaanɨ. Nɨ kʉvawyɨɨra niise, vaantʉ ˆvarɨ foo mwiikalo waavo nɨ ja vavɨ va mʉsaláaba wa Kirisitʉ.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Kukiimikirirya kwa vaantʉ ava nɨ imalo, mʉlʉʉngʉ waavo nɨ ɨnda jaavo, na nkongojima jaavo nɨ viintʉ vya soni, na miiririkano yaavo nɨ viintʉ vya weerʉ.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Suusu mɨɨtʉ nɨ kurumwii kwa Mʉlʉʉngʉ. Na suusu toowoojera na mpɨɨma kʉhɨndʉka kwa Mʉlamuriri wiitʉ Yéesu Kirisitʉ Mweenevyoosi fuma kurumwii.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yeeye kwa ngururu jaachwe valandʉla arɨ mɨvɨrɨ yiitʉ ˆɨrɨ teketeke, na ɨɨbweeyye yiifwaane na mʉvɨrɨ waachwe wa nkongojima. Kwa ngururu jiijo, vɨɨka arɨ viintʉ vyoosi vive ɨsɨ ya wiimiriri waachwe.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.