Filipenses 3
lag (LAG) vs ARIB
1 Haaha ee vanaviitʉ, vyeendi kʉrɨ Yéesu Mweenevyoosi. Nɨɨnɨ sɨ ndɨrɨ katala kʉvaandɨkɨra masáare yara ˆnahʉmʉla kʉvaandɨkɨra tʉkʉ, sa masáare ayo, kɨɨmɨrɨra yarɨ kumuruma kwaanyu Kirisitʉ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Laangi neeja ijo kúri, vatʉmami vavɨ, vara ˆvakwaatya kʉtwaala vaantʉ na kɨbawii.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Sa suusu ˆtamwiínamɨraa Mʉlʉʉngʉ kwa Mʉtɨma wa Mʉlʉʉngʉ, suusu noo kɨkomi tatwaalwa na kɨbawii. Suusu twiívaa kɨpeembe sa Kirisitʉ Yéesu na tamwiiláangyaa. Suusu kwiilaangya kwiitʉ, sɨ kʉrɨ kʉrɨ mʉvɨrɨ tʉkʉ,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 baa neembe nɨɨnɨ ndɨrɨ daha kwiivaa kɨpeembe sa masáare ya mʉvɨrɨ waanɨ. Koonɨ mʉʉntʉ yoyoosi yookoona atɨɨte nteendo ja mʉvɨrɨ jo kiivaɨra kɨpeembe, nɨɨnɨ nadaha mʉnʉmʉʉnʉ.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nɨɨnɨ natwaalwa na kɨbawii mpɨɨndɨ ˆnɨjáa na sikʉ inaanɨ vii. Nɨɨnɨ ndɨrɨ Mwiisiraéeli fuma lʉkolo lwa Bénjamini, na ndɨrɨ Mweeburanía wa Vaeburanía. Ko kwaatya Miiro, nɨɨnɨ nɨjáa ndɨrɨ Mʉfarisáayo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Nɨɨnɨ namanyɨkáa maatʉkʉ vii kʉtʉmama yara ˆniiseáa noo Mʉlʉʉngʉ eenda, na sa jeyyo, naturikirya mpuka ja vaantʉ ˆvamuruma Yéesu maatʉkʉ vii. Na kʉrɨ ʉwoloki ˆʉtóorekaa kwa Miiro, nɨjáa sɨ nangʼʉʉrɨrwáa tʉkʉ.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Maa kaa, yara yoosi ˆnoonáa nɨ kʉnáálo kwaanɨ, haaha nooyavala nɨ mukube sa Kirisitʉ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Na sɨ ayo vii tʉkʉ, haaha nookoona masáare yoosi nɨ mukube ˆndɨrɨ yayaanirirya na kʉnáálo nkʉʉlʉ mʉnʉmʉʉnʉ yo mʉtaanga Kirisitʉ Yéesu Mweenevyoosi waanɨ. Sa yeeye, napata mukube wa masáare yoosi, na nayavala ayo ja kosu sa nimuturye Kirisitʉ,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 na nkʉndɨkanɨwe ne. Nɨɨnɨ sɨ noosaaka noonekane mʉwoloki ja ˆvyeene Miiro yasea tʉkʉ, maa kaa, nɨve mʉwoloki ko muruma Kirisitʉ. Kʉvalwa ʉko, kwafúmaa kwa Mʉlʉʉngʉ na nɨ ko muruma Kirisitʉ.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Nɨɨnɨ noosaaka nɨmʉtaange Kirisitʉ na ngururu ya kʉfʉfʉka kwaachwe. Noosaaka nɨve kɨɨntʉ kɨmwɨ uturikirii waachwe, na noosaaka niifwaane ne inkwyii yaachwe.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Aho, sikʉ ɨyo, nɨve ʉmwɨ wa vaantʉ vara Mʉlʉʉngʉ ˆarɨ vafʉfʉla.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Nɨɨnɨ sɨ noosea nahʉ́mwɨɨre turya ayo tʉkʉ, au nahʉ́mwɨɨre kiimaniwa tʉkʉ, maa kaa, nootuuba manyɨka sa nturye kɨra ˆcheene Kirisitʉ Yéesu aankwaatɨra.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Vanaviitʉ sɨ noosea nahʉmʉla kwaatya ayo tʉkʉ. Maa kaa, nootʉmama kɨɨntʉ kɨmwɨ, nareka kwiiririkana yara ˆyalooka, na noomanyɨka kʉfɨkɨra yara ˆyarɨ mbere.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Mwaarɨ noomanyɨka kʉkʉʉrɨka sa nfɨkɨre kɨra kɨlʉngʉlʉngʉ cha kurumwii cho siinda ˆcheene Mʉlʉʉngʉ yootwaanɨrɨra ko tweera kʉva kɨɨntʉ kɨmwɨ na Kirisitʉ Yéesu.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Sa jeyyo, suusu ˆtwɨɨma neeja kʉrɨ kumuruma Yéesu, tasaakwa twiirʉmɨre masáare aya. Na koonɨ mookiiririkana ˆviísimire, Mʉlʉʉngʉ vakʉnʉkʉrɨra arɨ kʉhonʼya kwaanyu.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Kɨɨntʉ cho kwaatya haaha, toosaakwa tutuube mwiikalo wiitʉ ʉra ˆmweene Mʉlʉʉngʉ ahʉmʉla kʉtoonekya.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Vanaviitʉ, moosaakwa mʉndootuubirirya mwiikalo waanɨ. Kei moosaakwa mʉndookiikiindya kwa vaantʉ ˆvatúubaa mwiikalo wiiswi, sa mutuubirirye viviraviviira mwiikalo waavo.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Sa ja ˆvyeene nahʉmʉla kʉvawyɨɨra isáare ɨrɨ ˆkarɨ foo, na haaha nɨ hɨndʉkɨra niise kʉvawyɨɨra na miísoori yookiika miiswii yaanɨ. Nɨ kʉvawyɨɨra niise, vaantʉ ˆvarɨ foo mwiikalo waavo nɨ ja vavɨ va mʉsaláaba wa Kirisitʉ.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Kukiimikirirya kwa vaantʉ ava nɨ imalo, mʉlʉʉngʉ waavo nɨ ɨnda jaavo, na nkongojima jaavo nɨ viintʉ vya soni, na miiririkano yaavo nɨ viintʉ vya weerʉ.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Suusu mɨɨtʉ nɨ kurumwii kwa Mʉlʉʉngʉ. Na suusu toowoojera na mpɨɨma kʉhɨndʉka kwa Mʉlamuriri wiitʉ Yéesu Kirisitʉ Mweenevyoosi fuma kurumwii.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yeeye kwa ngururu jaachwe valandʉla arɨ mɨvɨrɨ yiitʉ ˆɨrɨ teketeke, na ɨɨbweeyye yiifwaane na mʉvɨrɨ waachwe wa nkongojima. Kwa ngururu jiijo, vɨɨka arɨ viintʉ vyoosi vive ɨsɨ ya wiimiriri waachwe.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.