Efésios 6

lag (LAG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naanyu vaana, mʉndoovateera vavyɨɨrɨ vaanyu kwa kʉra kʉva kɨɨntʉ kɨmwɨ na Yéesu Mweenevyoosi, sa kʉbweeyya jeyyo nɨ ʉwoloki.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 “Ʉndoovanyemya vala taáta na íyo waanyu.” Ʉhʉ, noo ʉlairiri wa ncholo ˆʉrɨ na kwiichuunga ˆkweene Mʉlʉʉngʉ asea,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Sa jeyyo, turya ʉrɨ ntálarya na wiikale myaaka ˆɨrɨ foo kʉrɨ ɨhɨ weerʉ.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Naanyu vala taáta, karɨ mʉndoovasaakʉla vaana vaanyu tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, vareri ko vawolola mwiikalo waavo na kwa ukiindya wa Mweenevyoosi.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Naanyu vatʉ́mwa, mʉve na matu kwa veenenyuumba vaanyu va kɨwʉʉntʉ kwa nyemi na ko tetema, kwa mʉtɨma woosi ja ˆvyeene mʉmʉtʉ́mamɨraa Kirisitʉ.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Kʉndoobweeyyi jeyyo mpɨɨndɨ ˆvoovoona vii tʉkʉ, sa vavadʉʉmbɨrɨre, maa kaa, mʉndootʉmama jeyyo ja vatʉ́mwa va Kirisitʉ, mʉndoobweeyya jeyyo fuma mitimii ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ asaaka.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Mʉndootʉmama kwa mʉtɨma woosi, ja moomʉtʉmɨkɨra Mweenevyoosi, na sɨ mʉʉntʉ tʉkʉ.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Kumbukiri, kɨra mʉʉntʉ ʉra ˆabwéeyyaa vyabooha, ave mʉtʉ́mwa au mʉʉntʉ ˆarɨ húuru, hokera arɨ kɨlʉngʉlʉngʉ chaachwe fuma kwa Mweenevyoosi.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Na nyuunyu veenenyuumba, kwa njɨra yɨɨyo, mʉndoovabweeyyirya vyabooha vatʉ́mwa vaanyu, na karɨ mʉndoovavuumba tʉkʉ. Kumbukiri mwatɨɨte Mweenevyoosi ʉmwɨ, na nɨ yeeye ˆarɨ kurumwii, yeeye sɨ asínanalaa tʉkʉ.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Kukiimikirirya, noosaaka mʉfafe na mʉhokere ngururu fuma kwa lʉvɨro lwa Mweenevyoosi.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Haaha, sumuli mata yoosi yo lwɨɨra nkoondo ˆmooheewa nɨ Mʉlʉʉngʉ, sa mʉdahe kʉkɨtɨra mɨryʉʉngʉ mɨvɨ ya Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Sa nkoondo yiitʉ sɨ yoolwa na vaantʉ tʉkʉ, maa kaa, nkoondo yiitʉ nɨ yoolwa na mirimʉ mɨvɨ, milwi nkoondo ya kʉrɨ weerʉ ˆɨsoónekanaa, ngururu na lʉvɨro lwa viimiriri va ɨhɨ weerʉ mbɨ.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Sa jeyyo, sumuli mata yoosi ˆmooheewa nɨ Mʉlʉʉngʉ sa mʉdahe kusiindana sikʉ mbɨ ˆɨrɨ kʉʉja. ˆMʉrɨ hʉmʉla kʉlwa, mwɨɨme neeja.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Jeyyo, imi neeja, na kɨkomi kɨve ja lʉkova ˆlwiimʉ́tɨrwaa hirii nɨ mulwi nkoondo, na ʉwoloki ʉve ja ngawo ˆyiivɨ́kɨrwaa nɨ mulwi nkoondo kɨpeembii sa ɨkɨtɨre miiwi.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Mpɨɨma yo variyʉla Masáare Maaja ya mwiikalo mʉʉja ɨve majewii yaanyu.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Hamwɨ na ivyo, kumuruma Yéesu ɨve ngawo yaanyu, sa mʉdahe rimya miiwi ya mooto ya ʉra Mʉvɨ.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Kʉlamuririwa kʉve ja kofía ya chʉʉ́ma ya mulwi nkoondo ˆiivɨ́kɨraa mutwii, na isáare ra Mʉlʉʉngʉ mʉkwaatɨrɨre mʉkonwii ja nyaasʉka ˆmooheewa nɨ Mʉtɨma Mʉʉja.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Mpɨɨndɨ joosi na kwa kɨra kʉloomba, mʉndooloomba Mʉlʉʉngʉ kwa ngururu ja Mʉtɨma Mʉʉja. Hamwɨ na ayo, mʉkeeshe mpɨɨndɨ joosi, kʉnʉ moovaloombera kwa uyimiriryi vaantʉ voosi va Mʉlʉʉngʉ.Mata ˆyoolwɨɨra nkoondo|alt="solders armor" src="hk00194c.tif" size="col" copy="The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="6:11-18"
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Mʉndookʉʉnoombera baa nɨɨnɨ sa kɨra ndɨrɨ chʉngʉla mʉlomo, mpeewe masáare yo lʉʉsa sa ndahe kʉvariyʉla fuumbo ya Masáare Maaja ko kiitema.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Nɨɨnɨ ndɨrɨ mutumwi wa ayo Masáare Maaja na noo ˆchooreka ndɨrɨ mʉnyololwii. Jeyyo noomberi kwa Mʉlʉʉngʉ sa ndahe variyʉla ko kiitema ja ˆvyeene yasaakwa.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tíkiko mwaaniitʉ, na mʉtʉmami wo kiilaangiwa kwa kʉra kʉkʉndɨkaniwa na Mweenevyoosi, nɨɨnɨ namweenda maatʉkʉ vii. Yeeye vawyɨɨra arɨ kɨra kɨɨntʉ sa mʉtaange masáare yaanɨ na kɨra ˆnootʉmama haaha.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Namutúmire na kʉrɨ nyuunyu sa isáare ɨrɨ, nyuunyu mʉtaange masáare yiiswi na avaheere mʉtɨma.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Vanaviitʉ, mwiikalo mʉʉja, kwiiyenda na kumuruma Yéesu, ˆkwafúmaa kwa Mʉlʉʉngʉ Taáta na kwa Yéesu Kirisitʉ Mweenevyoosi, kʉve na nyuunyu.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Nduwo ya Mʉlʉʉngʉ ɨve na vaantʉ voosi ˆvamweenda Mweenevyoosi wiitʉ Yéesu Kirisitʉ kwa kweenda sɨ ˆkusíraa.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.