Efésios 5

lag (LAG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa jeyyo, mutuubiriryi Mʉlʉʉngʉ sa nyuunyu mʉrɨ vaana vaachwe ˆaveenda mʉnʉmʉʉnʉ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Mweende vaantʉ voosi mpɨɨndɨ joosi, ja ˆvyeene Kirisitʉ atweenda, akiitoola sa suusu, akakwya ja mpóryo ˆɨrɨ na irɨ́ɨ́ra ˆrabooha kwa Mʉlʉʉngʉ.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Maa kaa, masáare ya ʉhanguti, kosu yoyoosi na kʉdɨɨra kwiikinkima karɨ vindoolʉʉswa kʉrɨ nyuunyu tʉkʉ, sa viintʉ ivi sɨ vyasaakwa kwa vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Kei karɨ mʉndoolʉʉsa masáare ya soni, masáare ya kɨkoókoyo na ya berereesi tʉkʉ, sa masáare ayo yavɨɨha kwa vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ. Maa kaa, mʉndoomʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ mpɨɨndɨ joosi.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Sa mwataanga kɨkomi viintʉ ivi, mʉhanguti, mʉʉntʉ ˆabwéeyyaa kosu, vaantʉ sɨ ˆviikínkimaa, noo kʉsea vaantʉ ˆviínamɨraa vidabalaíyo, vaantʉ ja avo, sɨ varɨ hokera Ʉtemi wa Kirisitʉ na wa Mʉlʉʉngʉ vii kaa tʉkʉ.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Viintʉ ja ivi noo vibwéeyyaa nkalari ya Mʉlʉʉngʉ ɨkorera kwa vara sɨ ˆvamʉtéeraa. Jeyyo karɨ mʉkooverwe na masáare matʉhʉ ya mʉʉntʉ yoyoosi tʉkʉ.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Karɨ mʉndoova hamwɨ na vaantʉ ˆvatʉ́mamaa ayo tʉkʉ.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Hara kalɨ, nyuunyu nɨ kilwiiryii mʉjáa. Maa kaa, haaha nyuunyu nɨ kɨweerʉ so lʉmaniwa na Mweenevyoosi. Mʉndookiikala ja vaana va kɨweerʉ.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Nɨ lʉʉsa niise jeyyo, sa kɨweerʉ charéetaa ndɨɨwa ˆjabooha, noo kʉsea, wʉʉja woosi, mwiikalo wa ʉwoloki na kɨmáárɨ.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Sa jeyyo, mʉndoosaakɨra yara ˆyamweéryaa mʉtɨma Mweenevyoosi.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Karɨ mʉndoosaangɨrɨra kʉtʉmama nteendo ja kilwiirya ˆjisiina kʉnáálo tʉkʉ, maa kaa, mʉndoopʉsʉla nteendo ijo kɨweerwii.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Kɨkomi nɨ soni baa kʉlʉʉsa nteendo jira ˆvatʉ́mamaa kimbiso vaantʉ sɨ ˆvamʉmányire Mʉlʉʉngʉ.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Maa kaa, koonɨ nteendo ijo joosi javíikirwe kʉrɨ kɨweerʉ, koonekana jiri pwaa, sa mʉrɨkwa jiri nɨ kɨweerʉ.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Sa kɨra kɨɨntʉ ˆchoónekanaa, chavíjaa kɨweerʉ. Noo ˆchooreka vyalʉʉswa,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Sa jeyyo, haaha, mʉlaange neeja mwiikalo waanyu, karɨ mʉndookiikala ja vaantʉ ˆvasiina tooti tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, mʉndookiikala ja vaantʉ ˆvarɨ na tooti.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kɨra mpɨɨndɨ mʉndootʉmamɨra kʉreeta kʉnáálo, sa mpɨɨndɨ iji nɨ mbɨ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Sa jeyyo, karɨ mʉve vakoókoyo tʉkʉ, maa kaa, mʉndootaanga yara Mweenevyoosi ˆyoosaaka mʉndootʉmama.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Karɨ mʉndooreeva diváai tʉkʉ, sa ʉreevi wasáambʉlaa mwiikalo wa mʉʉntʉ. Maa kaa, nyuunyu moosaakwa mʉmeme Mʉtɨma Mʉʉja.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Jeyyo, mʉndoolʉʉsɨka nyuunyu kwa nyuunyu kwa sabúuri, chɨɨ́mbo na kɨlʉʉmba cha mutimii, kʉnʉ moomwɨɨmbɨra no mʉdʉʉmba Mweenevyoosi mitimii yaanyu.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Sikʉ joosi mʉndoomʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ Taáta kwa kɨra kɨɨntʉ kwa irina ra Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mʉndookiima na ɨsɨ kʉrɨ nyuunyu kwa nyuunyu sa moomʉnyemya Kirisitʉ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Nyuunyu vaki, mwiikiimye na ɨsɨ kwa valʉme vaanyu ja ˆvyeene mwamʉnyémyaa Mweenevyoosi.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Sa mʉlʉme nɨ mʉtwe wa muki waachwe ja ˆvyeene Kirisitʉ arɨ mʉtwe wa mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma, noo kʉsea mʉvɨrɨ waachwe, ne noo Mʉlamuriri waavo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ja ˆvyeene mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma Yéesu viikiimya na ɨsɨ ya Kirisitʉ, baa nyuunyu vaki mwiikiimye na ɨsɨ ya valʉme vaanyu kwa kɨra kɨɨntʉ.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Naanyu valʉme, veendi vaki vaanyu ja ˆvyeene Kirisitʉ ɨɨyenda mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma, yeeye iitoola akakwya sa vaantʉ ˆvamuruma.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Abweeyya jeyyo, sa avabweeyye mʉve vaaja kʉnʉ yoovajirʉla ko vooyya kwa maaji isáarii raachwe.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Abweeyya jeyyo, sa yeeye iiretere mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma ˆvarɨ na nkongojima, vasiina lʉkwaalo, baa kei vasiina mareka, baa rɨmwɨ ˆrɨrɨ ja ayo tʉkʉ. Kɨrɨ vyoova jeyyo, vave vaaja na sɨ ˆvangʼʉ́ʉrɨrwaa.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Viivyo, valʉme voosaakwa vaveende vaki vaavo ja ˆvyeene veenda mɨvɨrɨ yaavo. Ʉra ˆeenda muki waachwe, iiyenda yeemweene.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Kusiina mʉʉntʉ ˆʉʉsʉʉla mʉvɨrɨ waachwe mweeneevyo tʉkʉ, yeeye ʉʉhéeraa chóorya na ʉʉkwáataa neeja. Viivyo noo ˆvyeene Kirisitʉ abwéeyyaa kwa mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 sa suusu tʉrɨ viintʉ vya mʉvɨrɨ waachwe.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Masáare ˆYarɨ Mpeho yalʉʉsa, “Sa jeyyo, mʉʉntʉ mʉlʉme avarékaa vala íyo na taáta waavo, akava kɨɨntʉ kɨmwɨ na muki waachwe, novo vavɨrɨ kʉva varɨ mʉvɨrɨ ʉmwɨ.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Masáare aya yatɨɨte fuumbo nkʉʉlʉ, maa kaa, nɨɨnɨ nɨ lʉʉsɨkɨra niise masáare ya Kirisitʉ na mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Maa kaa, baa nyuunyu nɨ kʉvawyɨɨra niise, kɨra mʉʉntʉ amweende muki waachwe ja ˆvyeene iiyenda, na muki karɨ areke kʉmʉnyemya mʉlʉme waachwe tʉkʉ.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.