Colossenses 3

lag (LAG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haaha sa viintʉ Mʉlʉʉngʉ avafʉfʉla hamwɨ na Kirisitʉ, yasaakiri masáare ya kurumwii kʉʉntʉ Kirisitʉ ˆarɨ, iíkyɨɨre mʉkono wa kʉlʉme wa Mʉlʉʉngʉ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Iririkani viintʉ vya kurumwii na sɨ viintʉ vya weerʉ tʉkʉ.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Sa nyuunyu mwaakwya, na nkaasʉ yaanyu haaha yaviswa hamwɨ na Kirisitʉ kʉrɨ Mʉlʉʉngʉ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Mpɨɨndɨ Kirisitʉ ˆarɨ variyʉlwa, yeeye ˆarɨ na nkaasʉ yaanyu, baa nyuunyu variyʉlwa mʉrɨ hamwɨ na yeeye nkongojimii.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Haaha ʉlai kɨra kɨɨntʉ ˆkɨrɨ isii yaanyu ˆcheene kɨrɨ na ufumo wa weerʉ, ʉhanguti, kʉbweeyya kosu, ʉláku, mpɨɨma mbɨ na kʉdɨɨra kwiikinkima, noo kʉsea kwiinamɨra vidabalaíyo.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Sa ayo, irya ra nkalari ya Mʉlʉʉngʉ nɨ kʉvʉʉjɨra riise vara sɨ ˆvamʉtéeraa Mʉlʉʉngʉ.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nyuunyu hara kalɨ mwatʉmamáa viintʉ ivyo vɨvɨ, mpɨɨndɨ ˆmwiikaláa katɨ na katɨ yaavo.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Maa kaa, haaha fweiti viintʉ ivyo vyoosi, nkalari, kʉkorera nkalari, ʉvɨ, kʉlongowererya na kituki fuma mɨlomwii yaanyu.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Karɨ mwiilóngoweraa tʉkʉ, sa mwaseyya wʉʉntʉ waanyu wa kalɨ na mɨrɨmo yaachwe.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Mwiivɨkɨra wʉʉntʉ mufya na moobweeyyiwa ufya ʉmanyi waanyu sa mwiifwaane na yeeye ˆavʉʉmba.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Sa jeyyo, kusiina Mʉyahúudi na mʉʉntʉ sɨ ˆarɨ Mʉyahúudi tʉkʉ, ˆatwaalwa na kɨbawii na sɨ ˆatwaalwa na kɨbawii tʉkʉ, mʉyeni au mʉmpeto tʉkʉ, mʉtʉ́mwa au mʉʉntʉ ˆarɨ húuru tʉkʉ, maa kaa, Kirisitʉ nɨ kɨra kɨɨntʉ na nɨ kʉrɨ voosi arɨ.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Haaha sa viintʉ nyuunyu mwavɨ́ɨre nɨ vaantʉ ˆvasaawʉlwa nɨ Mʉlʉʉngʉ, mʉve na mʉtɨma wa mbavariri, wʉʉja, kwiikiimya na ɨsɨ, kʉhola na uyimiriryi.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Mʉndookiivereka na koonɨ mʉʉntʉ arɨ na isáare kwa mwiiwaachwe, mʉndookiisea yasírire ja ˆvyeene Mweenevyoosi avasea yasírire nyuunyu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Kɨkʉ́ʉ́lʉ kʉrɨ ayo yoosi mwiiyende, sa kwiiyenda noo kwakʉ́ndɨkanʼyaa vyoosi kwa wʉʉja vikava hamwɨ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Mwiikalo mʉʉja wa Kirisitʉ wɨɨmɨrɨre mɨtɨma yaanyu. Mwiikalo mʉʉja ʉwo noo mwaanɨrɨrwa kʉrɨ mʉvɨrɨ ʉmwɨ. Kei mʉve nɨ vaantʉ ˆvarɨ na dʉʉmbɨ kwa Mʉlʉʉngʉ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Isáare ra Kirisitʉ riikale isii yaanyu kwa usúngaati waachwe woosi kʉnʉ mookiikiindya no kiilʉma kutu kwa tooti joosi, no mwɨɨmbɨra Mʉlʉʉngʉ kwa mɨtɨma yaanyu, no mʉdʉʉmba kwa sabúuri, chɨɨ́mbo na kɨlʉʉmba cha mutimii kwa Mʉlʉʉngʉ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Roroosi ˆmʉrɨ lʉʉsa, au ˆmʉrɨ bweeyya, tʉmami kwa irina ra Yéesu Mweenevyoosi, kʉnʉ moomʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ Taáta kwa njɨra yaachwe.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nyuunyu vaki, mwiikiimye na ɨsɨ ya valʉme vaanyu ja ˆvyeene vyasaakwa kwa vaantʉ ˆvamuruma Mweenevyoosi.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Naanyu valʉme, veendi vaki vaanyu na karɨ mʉve vakarɨ kwaavo tʉkʉ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Vaana, mʉve na matu kwa vavyɨɨrɨ vaanyu kwa kɨra kɨɨntʉ, sa kʉbweeyya jeyyo kwamweéryaa mʉtɨma Mweenevyoosi.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Vala taáta, karɨ mʉvasáakuriryaa vaana vaanyu tʉkʉ, sa ifaanaa vakakera mpɨɨma.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Naanyu vatʉ́mwa, mʉve matu kwa veenenyuumba vaanyu va kɨwʉʉntʉ kwa mɨrɨmo yoosi. Bweeyyi jeyyo mpɨɨndɨ joosi, na sɨ ɨve mpɨɨndɨ ˆvoovoona vii tʉkʉ sa mwiiyonekye mwabooha tʉkʉ. Maa kaa, mʉvanyemye mpɨɨndɨ joosi kwa mʉtɨma woosi sa kʉbweeyya jeyyo nɨ kʉmʉnyemya Yéesu Mweenevyoosi.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Roroosi ˆmʉrɨ tʉmama, tʉmami kwa mʉtɨma woosi sa Mweenevyoosi na sɨ sa vaantʉ tʉkʉ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Taangi hokera mʉrɨ ʉpaari waanyu fuma kwa Mweenevyoosi ja kɨlʉngʉlʉngʉ. Mʉtʉmamiri Kirisitʉ Mweenevyoosi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Mʉʉntʉ ˆabwéeyyaa ʉvɨ, rɨhwa arɨ mavɨ yaachwe, sa Mʉlʉʉngʉ sɨ asínanalaa tʉkʉ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.