Apocalipse 8

lag (LAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mwaana wa Muundi ˆakakakanʉle mʉtooso wa mufungatɨ, maa ʉko kurumwii kʉkakirinya sawu kwa mpɨɨndɨ ya núusu sáa jei.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Aho, nkoona ɨra mirimʉ miija mufungatɨ ˆyɨɨ́maa mbere ya ichuumbi ra Mʉlʉʉngʉ, na kɨra ʉmwɨ waavo ʉkaheewa irimʉ.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Murimʉ mʉʉja wɨɨngɨ ʉkʉʉja, maa ʉkɨɨma mbere ya masabáahʉ kʉnʉ ʉkwáatɨrɨɨre chetéeso cha saháabu mʉkonwii. Ʉkaheewa ngʼóóno ˆjinyʉ́kɨraa ˆjiri foo, sa ʉtoole hamwɨ na kʉloomba kwa vaantʉ voosi va Mʉlʉʉngʉ mweeri ya masabáahʉ ya saháabu ˆɨrɨ mbere ya ichuumbi ra kɨtemi.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Muuki wa ngʼóóno ˆjinyʉ́kɨraa hamwɨ na kʉra kʉloomba kwa vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ vikaambʉkanʼya na mweeri mbere ya Mʉlʉʉngʉ, fuma mɨkonwii ya ʉwo murimʉ mʉʉja.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Aho, murimʉ mʉʉja ʉkatoola chetéeso, ʉkakɨmemya mooto fuma masabáahwii, maa ʉkakɨfweita na kʉrɨ weerʉ yoosi, maa kʉkava na kɨdandárɨka, kukiririma, ndávo na kitiíntima.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Aho, ɨra mirimʉ miija mufungatɨ ˆmyeene ɨjáa na marimʉ mufungatɨ, ɨkɨɨma neeja sa yaande yafwɨɨra.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Murimʉ mʉʉja wa ncholo ʉkarɨfwɨɨra irimʉ raachwe. Aho, mbula ya mawye hamwɨ na mooto ˆvyasaangɨra na sakami vikɨɨtɨka mweeri ya ɨsɨ. Ʉwo mooto ʉkalungurirya rɨmwɨ ra mavaru yatatʉ ya ɨsɨ, ivaru rɨmwɨ ra mavaru yatatʉ ya mɨtɨ ɨkalʉngʉrɨra, na masaambɨ yoosi ˆyarɨ kwani yakalʉngʉrɨra.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Murimʉ mʉʉja wa kavɨrɨ ʉkafwɨɨra irimʉ. Aho, kɨɨntʉ ˆkɨrɨ ja lʉʉlʉ lʉkʉʉlʉ ˆlwakórɨɨre mooto kɨkafweitɨrwa na mayiyii na ivaru rɨmwɨ ra mavaru yatatʉ ya mayɨya rɨkavalʉka sakami.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ivaru rɨmwɨ ra mavaru yatatʉ ya viintʉ ˆviri nkaasʉ mayiyii vikakwya, na ivaru rɨmwɨ ra mavaru yatatʉ ya méeli jikasaambʉka.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Murimʉ mʉʉja wa katatʉ ʉkafwɨɨra irimʉ raachwe. Aho, nyényeeri nkʉʉlʉ ɨkawya fuma kurumwii. Ɨyo nyényeeri yakoreráa ja isasaankʉ ra mooto, noyo ɨkawyɨɨra mweeri ya ivaru rɨmwɨ ra mavaru yatatʉ ya maboote ˆyiíkaa maaji, na mweeri ya mpula ja maaji.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ɨyo nyényeeri irina raachwe noo “Ʉsʉʉngʉ” yasewáa. Ɨyo nyényeeri ɨkavalandʉla ivaru rɨmwɨ ra mavaru yatatʉ ya maaji yakava ʉsʉʉngʉ. Vaantʉ ˆvarɨ foo vakakwya, sa maaji ayo ˆyarɨ ʉsʉʉngʉ.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Aho, murimʉ mʉʉja wa kanɨ ʉkafwɨɨra irimʉ raachwe. Ivaru rɨmwɨ ra mavaru yatatʉ ya mwaasʉ, mweeri na nyényeeri, maa yakava kilwiirya. Sa jeyyo, ivaru rɨmwɨ ra mavaru yatatʉ ya muusi rɨkava kilwiirya na uchikʉ ʉkava viivyo.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Aho, nkalaanga, maa nkoona mbeu ɨmwɨ kurumwii katɨkatɨ yoosea kwa sawúti nkʉʉlʉ, “Nɨ mpolaɨ, nɨ mpolaɨ, nɨ mpolaɨ kwa vara ˆviíkalaa kʉrɨ weerʉ sa yara marimʉ yatatʉ ˆyachɨ́hɨɨre ˆyarɨ fwɨɨrwa. Ɨra mirimʉ miija yiímire neeja kʉyavaa haaha jei.”Mbeu|alt="eagle" src="GT00148.tif" size="col" copy="Gordon Thompson" ref="8:13"
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.