Apocalipse 5
lag (LAG) vs VC
1 Aho, nkoona kɨtáabu mʉkonwii wa kʉlʉme wa ʉra ˆiíkalaa ichuumbii ra kɨtemi. Ɨkyo kɨtáabu kɨjáa chaandɨkwa isii na weerwii na kɨjáa chanamatɨkwa mɨtooso mufungatɨ ya ʉtʉwa.Kɨtáabu cha ndɨrɨ|alt="scroll" src="hk00150c.tif" size="col" copy="Illustrations by Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995" ref="5:1"
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Aho, nkoona murimʉ mʉʉja ˆʉrɨ na ngururu woolʉʉsɨka na sawúti nkʉʉlʉ, woosea, “Nɨ ani noo ˆɨɨma neeja wo namatʉla mɨtooso ya ɨkɨ kɨtáabu na wo kɨfotolola?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Maa kaa, kʉjáa kusiina mʉʉntʉ kurumwii, baa mweeri ya weerʉ au baa Ntarii ˆarɨ daha fotolola kɨtáabu ɨkyo no kɨsoma tʉkʉ.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Sa viintʉ sɨ koonekana mʉʉntʉ ˆɨɨma neeja wo kɨfotolola kɨra kɨtáabu na wo kɨsoma, maa nkaanda rɨra mʉnʉmʉʉnʉ.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Aho, ʉmwɨ wa vara vawosi akaansea, “Rɨra tʉkʉ! Laanga, Siimba wa lʉkolo lwa Yʉ́ʉda wa uvyaalo wa mʉtemi Daúdi, yeeye asiinda. Yeeye akiimana, kakanʉla arɨ ɨyo mɨtooso mufungatɨ na kɨfotolola arɨ ɨkyo kɨtáabu.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Aho, nkoona Mwaana wa Muundi ˆoonekanáa ja ajáa asɨ́ɨnjɨrwe, ajáa katɨ na katɨ ya ichuumbi ra kɨtemi na vira viúumbe vine ˆviri mooyo, na katɨkatɨ ya vara vawosi. Ʉwo Mwaana wa Muundi ajáa atɨɨte mpeembe mufungatɨ na miiso mufungatɨ, noo kʉsea, Mɨtɨma mufungatɨ ya Mʉlʉʉngʉ ˆyatʉmwa kʉrɨ weerʉ yoosi.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ʉwo Mwaana wa Muundi akaseesa, maa akakɨtoola kɨra kɨtáabu fuma mʉkono wa kʉlʉme wa ʉra ˆiíkyɨɨre aho ichuumbii ra kɨtemi.Kɨtáabu ˆchachuungwa na mɨtooso mufungatɨ|alt="seven seals" src="GT00149.tif" size="col" copy="Gordon Thompson" ref="5:7, 9"
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 ˆAkakɨtoole vii kɨra kɨtáabu, vira viúumbe vine na vara vawosi makumi yavɨrɨ na vanɨ (24), vakiinama fʉʉrʉ ɨsɨ mbere ya ʉra Mwaana wa Muundi. Kɨra ʉmwɨ waavo ajáa atɨɨte iwuumbi kʉnʉ vakwáatɨrɨɨre bakúuri ja saháabu ˆjimémire ngʼóóno ˆjinyʉ́kɨraa, noo kʉsea, kʉloomba kwa vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ.Iwuumbi|alt="harp" src="bk00175c.tif" size="col" copy="The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="5:8"
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Aho, maa vakɨɨmba lwɨɨ́mbo lufya voosea,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Weewe wavabweeyya vave ʉtemi
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Aho, nkalaanga, maa nkateera sawúti ya mirimʉ miija ˆɨrɨ foo mʉnʉmʉʉnʉ, mayana na mayana, baa sɨ ɨrɨ daha valwa tʉkʉ. Ɨyo mirimʉ ɨjáa yarɨ́ɨngɨrɨɨre rɨra ichuumbi ra kɨtemi na vira viúumbe na vara vawosi makumi yavɨrɨ na vanɨ (24).
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Kwa sawúti nkʉʉlʉ yɨɨmbáa yoosea,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Aho, nkateera viúumbe vyoosi ˆviri mooyo kurumwii, kʉrɨ weerʉ, Ntarii, ʉko mayiyii na vyoosi ˆviri mʉʉmo vyookɨɨmba jei,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Vira viúumbe vine vikasea, “Kɨkomi!” Na vara vawosi makumi yavɨrɨ na vanɨ vakalaala ɨsɨ na ɨnda voomwiinamɨra Mʉlʉʉngʉ na Mwaana wa Muundi.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.