Apocalipse 2
lag (LAG) vs BKJ
1 Kwa murimʉ mʉʉja wa mpuka ya vaantʉ ˆvaanduma ʉko Eféeso andɨka jei,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Namányire nteendo jaako ˆʉtʉ́mamaa, ʉmanyiki waako na kuyimirirya kwaako. Namányire sɨ ʉvayímiriryaa vaantʉ vavɨ tʉkʉ, na kei wavayerenʼya vara ˆviiyánɨrɨraa nɨ vatumwi na kʉmba kaa sɨ ˆvarɨ vatumwi tʉkʉ, na wavataanga nɨ valoongo.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Kei watʉrɨkɨra no yimirirya sa irina raanɨ baa katala tʉkʉ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Maa kaa, natɨɨte isáare kʉrɨ weewe, weewe wareka kweenda kwaako kʉra kwa ncholo ˆmʉkaande kuniinaangya.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Haaha laanga neeja nɨ hai noo kʉʉntʉ ˆuwyɨ́ɨrɨɨre. Valandʉka fuma uvii, ʉbweeyye ja hara ncholo. Maa kaa, koonɨ sɨ ʉrɨ bweeyya jeyyo, kʉʉja niise na kwaako, na seyya ndɨrɨ kyaángo chaako cho vɨkɨra kɨmʉrɨ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Weewe watɨɨte isáare rɨmwɨ riija, wasʉʉla mɨrɨmo mɨvɨ ˆɨtʉ́mamwaa nɨ Vanikoláai ja ˆvyeene nɨɨnɨ nɨɨsʉʉla.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 ˆArɨ na matu nɨ ateere masáare ˆmeene Mʉtɨma Mʉʉja yoojiwyɨɨra mpuka ja vaantʉ ˆvaanduma. Ʉra ˆarɨ siinda, mʉheera ndɨrɨ ndɨɨwa ja mʉtɨ wa nkaasʉ, ˆʉrɨ ntindikii ya Mʉlʉʉngʉ ʉko kurumwii.”’
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kwa murimʉ mʉʉja wa mpuka ya vaantʉ ˆvaanduma va ʉko Simúrina andɨka jei,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Namányire uturikiri waanyu na ʉkɨva waanyu. Maa kaa, nyuunyu mʉrɨ vasúngaati. Namányire ˆvyeene mʉlóngowererirwaa nɨ vara ˆvavakɨ́ɨkanaa, vara ˆvaséaa nɨ Vayahúudi, maa kaa, sɨ ˆvarɨ Vayahúudi tʉkʉ sa isinagóogi raavo nɨ ra Irimʉ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Koofi uturikiri ˆmʉrɨ turya tʉkʉ. Teeri! Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ vavɨɨka rɨrɨ vamwɨ vaanyu mʉnyololwii kʉvayera. Ʉko tʉrɨkɨra mʉrɨ kwa sikʉ ikimi. Maa kaa, mʉve vo kiilaangiwa kʉrɨ nɨɨnɨ baa koonɨ nɨ mpaka kukwya, naanɨ kʉvaheera ndɨrɨ itáaji ra nkaasʉ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 ˆArɨ na matu nɨ ateere masáare ˆmeene Mʉtɨma Mʉʉja yoojiwyɨɨra mpuka ja vaantʉ ˆvaanduma. Ʉra ˆarɨ siinda ʉkʉ kʉyerwa sɨ arɨ fikwa nɨ marema nɨ inkwya ya kavɨrɨ tʉkʉ, noo kʉsea kʉfweitɨrwa mootwii wa sikʉ ˆjisiina ʉhero.”’
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Kwa murimʉ mʉʉja wa mpuka ya vaantʉ ˆvaanduma ʉko Perigamóoni andɨka jei.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Namányire aho haantʉ ˆmwiíkalaa nɨ ichuumbii ra kɨtemi ra Irimʉ. Baa neembe nɨ jeyyo, mootuuba kʉrɨkwaatya irina raanɨ. Sɨ mwaheera kuruma kwaanyu moongo tʉkʉ, baa sikʉ ɨra Antípaasi shahíidi waanɨ wo kiilaangiwa, ˆakʉʉlawe múujii kʉʉntʉ Irimʉ ˆriíkalaa.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Maa kaa, ˆnatɨɨte masáare make kʉrɨ nyuunyu. Kʉrɨ nyuunyu kwatɨɨte vaantʉ vamwɨ ˆvatúubaa ukiindya wa Baláamu. Ʉhʉ Baláamu amukiindya Baláaki kʉvatea Viisiraéeli sa vabweeyye ʉvɨ wo rya ntambɨko ˆjatambɨkwa kwa vidabalaíyo na kwa ʉhanguti.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Viivyo, weewe ʉtɨɨte vaantʉ ˆvatúubaa ukiindya wa Vanikoláai.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Haaha valanduki fuma uvii, na koonɨ sɨ mʉválandukire kʉʉja ndɨrɨ chaangʉ na kwaako, na kʉlwa ndɨrɨ nkoondo na avo vaantʉ kwa nyaasʉka ya mʉlomo waanɨ!
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ˆArɨ na matu nɨ ateere masáare ˆmeene Mʉtɨma Mʉʉja yoojiwyɨɨra mpuka ja vaantʉ ˆvaanduma. Yoyoosi ˆarɨ siinda mʉheera ndɨrɨ haantʉ ha chóorya kɨra cha máana, kɨra ˆchaviswa kurumwii. Kei mʉheera ndɨrɨ iwye reerʉ, na ɨro iwye kaandɨkwa rɨrɨ irina ifya. Ɨro irina kusiina mʉʉntʉ wɨɨngɨ ˆarɨ rɨtaanga tʉkʉ, maa kaa, ʉra ˆaheewa iwye ɨro.”’
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Kwa murimʉ mʉʉja wa mpuka ya vaantʉ ˆvaanduma va ʉko Siatíira andɨka jei,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “Namányire mɨrɨmo yaako ˆʉtʉ́mamaa, kweenda kwaako, kuruma kwaako, kʉtʉmamɨra kwaako na kuyimirirya kwaako. Kei koona niise haaha nteendo jaako njija joolookya jira ja ncholo.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Maa kaa, natɨɨte isáare ɨrɨ kʉrɨ weewe. Weewe woomuyimirirya ʉwo mʉʉntʉ muki Yesebéeli, ˆiiyánɨrɨraa mʉláali na mʉtwe wa Mʉlʉʉngʉ. Ʉhʉ mʉʉntʉ muki ukiindya waachwe nɨ wa ʉloongo na avalongoola vatʉmami vaanɨ na kʉʉntʉ kʉvɨ ko vabweeyya vahangute na varye vyóorya ˆvyatoolwa ja ntambɨko kwa vidabalaíyo.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Namʉhɨ́ɨre nkalo avalandʉke fuma uvii waachwe, maa kaa, sɨ yooreka ʉhanguti waachwe vii kaa tʉkʉ.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Teera! Mʉfweitɨra ndɨrɨ mweeri ya kɨtáanda atʉrɨkɨre mʉnʉmʉʉnʉ. Baa avo vaantʉ valʉme ˆvayéendaa ne vaturikirya ndɨrɨ maatʉkʉ vii, koonɨ sɨ varɨ valandʉka fuma uvii waavo.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Kei, vʉʉlaa ndɨrɨ vara ˆvamutúubaa. Aho, mpuka joosi ja vaantʉ vara ˆvaanduma taanga varɨ nɨɨnɨ naláangaa mɨtɨma na miiririkano ya kɨra mʉʉntʉ. Nɨɨnɨ mʉrɨha ndɨrɨ kɨra mʉʉntʉ kwa kɨra ˆatʉ́mamaa.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Maa kaa, kʉrɨ nyuunyu vɨɨngɨ vawoloki ˆmʉrɨ ʉko Siatíira, nyuunyu sɨ mutúubaa ukiindya wa Yesebéeli, kei sɨ muniikiindya masáare ˆmeene vaséaa nɨ kimbiso cha isii cha irimʉ tʉkʉ. Nyuunyu sɨ ndɨrɨ vaverekya muriwa wɨɨngɨ tʉkʉ. Nɨ sea niise,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 kɨra ˆcheene mʉrɨ nocho umiriri nga mpaka mpɨɨndɨ ˆndɨrɨ kʉʉja.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Na ʉra ˆmweene arɨ siinda na ʉra ˆarɨ tuuba tʉmama masáare yaanɨ fʉʉrʉ sikʉ ya ʉhero, ‘ʉwo mʉheera ndɨrɨ wiimiriri wa ɨsɨ ja weerʉ.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Yeeye vɨɨmɨrɨra arɨ kwa dʉʉrɨ ya chʉʉ́ma,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Kei, ʉra ˆarɨ siinda mʉheera ndɨrɨ ɨra nyényeeri ya chuuri.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 ˆArɨ na matu nɨ ateere masáare ˆmeene Mʉtɨma Mʉʉja yoojiwyɨɨra mpuka ja vaantʉ ˆvaanduma.”’
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.