Apocalipse 20

lag (LAG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayo ˆyakalooke, maa nkoona murimʉ mʉʉja wookiima fuma kurumwii, ʉrɨ na ʉfʉngʉ́wo wa iduundwii ra ntare na mʉnyololo mʉkʉʉlʉ mʉkonwii.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ʉkarɨkwaata rɨra ramʉʉntaɨra, ɨra njoka ya kalɨ noo kʉsea Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ au Irimʉ, aho, ʉkarichuunga kwa myaaka iyana rɨmwɨ (1,000).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Ʉkarɨfweitɨra na ntarii, ʉkakʉnɨkɨrɨra ntare, maa ʉkavaa mʉtooso sa rɨdɨɨre tuuba koovera ɨsɨ, fʉʉrʉ myaaka iyana rɨmwɨ ˆikiimane. Myaaka ɨyo ˆɨrɨ kiimana, chʉngʉrɨrwa rɨrɨ kwa mpɨɨndɨ kiduudi.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aho, nkoona machuumbi ya kɨtemi, na vaantʉ ˆvajáa vayiíkarɨɨre vajáa vaheewa wiimiriri wo lamʉrɨra. Kei nkoona mɨtɨma ya vara ˆvadʉmʉlwa mɨtwe sa ʉshahíidi waavo kwa Yéesu na kwa isáare ra Mʉlʉʉngʉ. Ava nɨ vara sɨ ˆviinamɨra ɨra maka, baa na kɨdabalaíyo chaachwe na baa sɨ vatalwa lʉra lʉtalo lwaachwe vipáamii vyaavo baa na mɨkonwii yaavo tʉkʉ. Ava vafʉfʉlwa na vɨɨmɨrɨra hamwɨ na Kirisitʉ kwa myaaka iyana rɨmwɨ.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Avo vɨɨngɨ ˆvajáa vaakwya vachaala sɨ vafʉfʉlwa tʉkʉ, fʉʉrʉ ɨra myaaka iyana rɨmwɨ ɨkakiimana.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ʉkʉ noo kʉfʉfʉlwa kwa ncholo. Vatalariwa vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ, ˆvarɨ na nkalo ufufúukwii wa ncholo. Inkwya ya kavɨrɨ isiina ngururu kʉrɨ voovo tʉkʉ. Voovo kʉva varɨ veeneɨsɨ va Mʉlʉʉngʉ na va Kirisitʉ, novo kɨɨmɨrɨra varɨ hamwɨ na Kirisitʉ kwa ɨyo myaaka iyana rɨmwɨ.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ɨyo myaaka iyana rɨmwɨ (1,000) ˆɨrɨ kiimana, Irimʉ chʉngʉrɨrwa rɨrɨ fuma mʉnyololwii waachwe.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Noro fuma rɨrɨ sa rɨkoovere ɨsɨ ja vaantʉ fuma mavaru yanɨ ya weerʉ. Iji nkolo noo ˆjiséwaa Góogu na Magóogu, jiingwa jiri sa jilwe nkoondo. Nojo kʉva jiri foo ja isaáre ˆrɨrɨ mbarɨmbarɨ ya mayɨya.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Novo vakakerya weerʉ yoosi, maa vakɨɨmɨrɨra nkambi ya vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ, ɨyo nkambi noo múuji Mʉlʉʉngʉ ˆaweenda. Maa kaa, mooto ʉkafuma kurumwii, maa ʉkavangʼenya.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ rɨra ˆrakooveráa, rɨkafweitɨrwa irivii ˆrakóreraa mooto na sálʉfa, kʉʉntʉ ɨyo maka na ʉra mʉláali na mʉtwe wa ʉloongo ˆafweitɨrwa. Ʉko turikiriwa varɨ chobu chɨrɨrɨ kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Aho, nkoona ichuumbi ikʉʉlʉ ra kɨtemi na ʉra ˆajáa iíkarɨɨre ɨro ichuumbii. Weerʉ na kurumu vikarɨmɨra miiswii yaachwe, na haantʉ haavo sɨ hooneka kei tʉkʉ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Kei nkavoona vaantʉ ˆvaakwya, vakʉ́ʉ́lʉ kwa vadúúdi viímire mbere ya ichuumbii ra kɨtemi, maa vitáabu vikafotololwa. Kɨtáabu chɨɨngɨ kɨkafotololwa, ɨkyo noo kɨtáabu cha nkaasʉ. Avo vaantʉ ˆvaakwya vakalamʉrɨrwa kwa yara ˆmeene vajáa vabweeyya, noo kʉsea, yara ˆyajáa yaandɨkwa aho vitáabwii.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Mayɨya yakavafumya vaantʉ ˆvaakwya ˆvajáa isii yaachwe. Inkwya na Ntare nojo jikatoola vaantʉ vaachwe ˆvaakwya. Vakalamʉrɨrwa kɨra mʉʉntʉ kwa masáare yaachwe.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ayo ˆyakalooke, Inkwya na Ntare vikafweitɨrwa irivii ra mooto. Ɨrɨ iriva ra mooto noo inkwya ya kavɨrɨ.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Na mʉʉntʉ yoyoosi irina raachwe sɨ ˆroonekana aho kɨtáabwii cha nkaasʉ, afweitɨrwa aho irivii ra mooto.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.