Apocalipse 16

lag (LAG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aho, nkateera sawúti nkʉʉlʉ fuma Kaayii Njija ya Ijʉva yookɨɨsea ɨra mirimʉ miija mufungatɨ, “Tamanyi mukiite ayo mabakúuri mufungatɨ ya nkalari ya Mʉlʉʉngʉ kʉrɨ weerʉ yoosi.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Murimʉ mʉʉja wa ncholo ʉkadoma noo kiita bakúuri yaachwe mweeri ya ɨsɨ. Aho, kʉkava na masʉʉngʉ ˆyarɨ ʉsʉʉngʉ mʉnʉmʉʉnʉ, yakavakwaata vara voosi ˆvarɨ na lʉtalo lwa ɨra maka, na vara ˆviínamɨraa kɨdabalaíyo chaachwe.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Murimʉ mʉʉja wa kavɨrɨ ʉkɨɨta noo kiita bakúuri yaachwe mweeri ya mayɨya. Aho, mayɨya yakava sakami ja sakami ya muviimba wa mʉʉntʉ, viintʉ vyoosi ˆviri mooyo ˆviri mayiyii vikakwya.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Murimʉ mʉʉja wa katatʉ ʉkɨɨta noo kiita bakúuri yaachwe mweeri ya maboote ˆyiíkaa maaji, na nchóonkwii ja maaji, maa jikava sakami.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Aho, nkateera murimʉ mʉʉja ˆwɨɨ́mɨrɨraa maaji woosea,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Voovo viita sakami ya vaantʉ vaako,
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Aho, nkateera masabáahʉ yoosea,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Murimʉ mʉʉja wa kanɨ ʉkɨɨta noo kiita bakúuri yaachwe mweeri ya mwaasʉ na mwaasʉ ʉkaheewa ngururu yo lungurirya vaantʉ na mooto.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Vaantʉ vakanweerera nɨ ɨro irʉtɨra ikarɨ, vakamʉtʉkɨra Mʉlʉʉngʉ Mʉkʉʉlʉ ˆarɨ mweeri ya ayo marema. Kei, sɨ vamʉvalandʉkɨra noo mʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Murimʉ mʉʉja wa saano ʉkɨɨta noo kiita bakúuri yaachwe mweeri ya ichuumbi ra kɨtemi ra ɨra maka. Ʉtemi waachwe ʉkakʉnɨkɨrɨrwa nɨ kilwiirya, vaantʉ vakatakuna ndimi jaavo kwa ʉsʉʉngʉ ˆmweene vajáa nowo.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Vakamʉtʉkɨra Mʉlʉʉngʉ wa kurumwii sa ʉsʉʉngʉ mʉkarɨ na masʉʉngʉ yaavo. Maa kaa, voovo sɨ vavalandʉka fuma nteendwii jaavo mbɨ tʉkʉ.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Murimʉ mʉʉja wa sasatʉ ʉkɨɨta noo kiita bakúuri yaachwe mweeri ya iboote ikʉʉlʉ ˆriíkaa maaji ra Efuráati. Aho, maaji yaachwe yakʉʉma, sa njɨra ya vatemi fuma ufumo wa mwaasʉ itengeneshiwe.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Aho, nkoona mirimʉ mɨvɨ ɨtatʉ ˆyiifwɨ́ɨne vibuula. Noyo ɨjáa yafuma, ʉmwɨ fuma mʉlomwii wa rɨra ramʉʉntaɨra, wɨɨngɨ fuma mʉlomwii wa ɨra maka na wɨɨngɨ mʉlomwii wa ʉra mʉláali na mʉtwe wa ʉloongo.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ɨyo noo mirimʉ mɨvɨ ˆɨbwéeyyaa isháara. Yooyo noo ɨdómaa na kwa vatemi va weerʉ yoosi, noo koo vajiinga sa vareete nkoondo sikʉ nkʉʉlʉ ya Mʉlʉʉngʉ Mweenengururu.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Laanga! Kʉʉja niise ja mwiívi. Atalariwa ʉra ˆarɨ miiso, ˆaláangiriryaa ɨngo jaachwe neeja sa adɨɨre yeenda na tʉhʉ iláari.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Aho, maa ɨyo mirimʉ mɨvɨ ɨkavajiinga avo vatemi haantʉ ˆhaséwaa na Kɨeburanía “Harimagedóoni.”
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Maa reerʉ, murimʉ mʉʉja wa mufungatɨ ʉkɨɨta noo kiita bakúuri yaachwe na mweeri. Aho, sawúti nkʉʉlʉ ɨkateereka fuma ichuumbii ra kɨtemi Kaayii Njija, yoosea, “Yahʉ́mwɨɨre kʉva!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Aho, kʉkava na ndávo, kukiririma, nkʉ́va na kitiíntima kɨkʉʉlʉ kʉrɨ ɨsɨ. Ɨkyo kitiíntima sɨ kɨnafʉmɨra ja ɨkyo vii kaa tʉkʉ keende Mʉlʉʉngʉ ˆʉʉmba vaantʉ, kɨjáa chakʉla maatʉkʉ vii.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Múuji mʉkʉʉlʉ wa Babéeli ukiigava hatatʉ, na míiji ya ɨsɨ ja weerʉ ɨkahangalamʉka. Múuji mʉkʉʉlʉ wa Babéeli ʉkakʉmbʉkɨrwa mbere ja Mʉlʉʉngʉ, maa Mʉlʉʉngʉ akʉʉdoomererya unywe diváai yaachwe ya nkalari nkʉʉlʉ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kɨra ɨsɨ ˆyarɨɨngɨrɨrwa nɨ maaji ɨkarɨmɨra, baa njʉʉlʉ sɨ joonekana kei tʉkʉ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Mawye makʉlʉkʉʉlʉ ya mbula ya uruto ja wa kílo makumi yanɨ (40), yakavawyɨɨra vaantʉ fuma kurumwii. Vaantʉ vakamʉtʉkɨra Mʉlʉʉngʉ sa ɨro irema ra mbula ya mawye, sa irema ɨro rɨjáa ravɨɨha maatʉkʉ vii.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.