Apocalipse 16

lag (LAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aho, nkateera sawúti nkʉʉlʉ fuma Kaayii Njija ya Ijʉva yookɨɨsea ɨra mirimʉ miija mufungatɨ, “Tamanyi mukiite ayo mabakúuri mufungatɨ ya nkalari ya Mʉlʉʉngʉ kʉrɨ weerʉ yoosi.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Murimʉ mʉʉja wa ncholo ʉkadoma noo kiita bakúuri yaachwe mweeri ya ɨsɨ. Aho, kʉkava na masʉʉngʉ ˆyarɨ ʉsʉʉngʉ mʉnʉmʉʉnʉ, yakavakwaata vara voosi ˆvarɨ na lʉtalo lwa ɨra maka, na vara ˆviínamɨraa kɨdabalaíyo chaachwe.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Murimʉ mʉʉja wa kavɨrɨ ʉkɨɨta noo kiita bakúuri yaachwe mweeri ya mayɨya. Aho, mayɨya yakava sakami ja sakami ya muviimba wa mʉʉntʉ, viintʉ vyoosi ˆviri mooyo ˆviri mayiyii vikakwya.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Murimʉ mʉʉja wa katatʉ ʉkɨɨta noo kiita bakúuri yaachwe mweeri ya maboote ˆyiíkaa maaji, na nchóonkwii ja maaji, maa jikava sakami.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Aho, nkateera murimʉ mʉʉja ˆwɨɨ́mɨrɨraa maaji woosea,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Voovo viita sakami ya vaantʉ vaako,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Aho, nkateera masabáahʉ yoosea,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Murimʉ mʉʉja wa kanɨ ʉkɨɨta noo kiita bakúuri yaachwe mweeri ya mwaasʉ na mwaasʉ ʉkaheewa ngururu yo lungurirya vaantʉ na mooto.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Vaantʉ vakanweerera nɨ ɨro irʉtɨra ikarɨ, vakamʉtʉkɨra Mʉlʉʉngʉ Mʉkʉʉlʉ ˆarɨ mweeri ya ayo marema. Kei, sɨ vamʉvalandʉkɨra noo mʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Murimʉ mʉʉja wa saano ʉkɨɨta noo kiita bakúuri yaachwe mweeri ya ichuumbi ra kɨtemi ra ɨra maka. Ʉtemi waachwe ʉkakʉnɨkɨrɨrwa nɨ kilwiirya, vaantʉ vakatakuna ndimi jaavo kwa ʉsʉʉngʉ ˆmweene vajáa nowo.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Vakamʉtʉkɨra Mʉlʉʉngʉ wa kurumwii sa ʉsʉʉngʉ mʉkarɨ na masʉʉngʉ yaavo. Maa kaa, voovo sɨ vavalandʉka fuma nteendwii jaavo mbɨ tʉkʉ.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Murimʉ mʉʉja wa sasatʉ ʉkɨɨta noo kiita bakúuri yaachwe mweeri ya iboote ikʉʉlʉ ˆriíkaa maaji ra Efuráati. Aho, maaji yaachwe yakʉʉma, sa njɨra ya vatemi fuma ufumo wa mwaasʉ itengeneshiwe.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Aho, nkoona mirimʉ mɨvɨ ɨtatʉ ˆyiifwɨ́ɨne vibuula. Noyo ɨjáa yafuma, ʉmwɨ fuma mʉlomwii wa rɨra ramʉʉntaɨra, wɨɨngɨ fuma mʉlomwii wa ɨra maka na wɨɨngɨ mʉlomwii wa ʉra mʉláali na mʉtwe wa ʉloongo.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ɨyo noo mirimʉ mɨvɨ ˆɨbwéeyyaa isháara. Yooyo noo ɨdómaa na kwa vatemi va weerʉ yoosi, noo koo vajiinga sa vareete nkoondo sikʉ nkʉʉlʉ ya Mʉlʉʉngʉ Mweenengururu.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Laanga! Kʉʉja niise ja mwiívi. Atalariwa ʉra ˆarɨ miiso, ˆaláangiriryaa ɨngo jaachwe neeja sa adɨɨre yeenda na tʉhʉ iláari.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Aho, maa ɨyo mirimʉ mɨvɨ ɨkavajiinga avo vatemi haantʉ ˆhaséwaa na Kɨeburanía “Harimagedóoni.”
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Maa reerʉ, murimʉ mʉʉja wa mufungatɨ ʉkɨɨta noo kiita bakúuri yaachwe na mweeri. Aho, sawúti nkʉʉlʉ ɨkateereka fuma ichuumbii ra kɨtemi Kaayii Njija, yoosea, “Yahʉ́mwɨɨre kʉva!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Aho, kʉkava na ndávo, kukiririma, nkʉ́va na kitiíntima kɨkʉʉlʉ kʉrɨ ɨsɨ. Ɨkyo kitiíntima sɨ kɨnafʉmɨra ja ɨkyo vii kaa tʉkʉ keende Mʉlʉʉngʉ ˆʉʉmba vaantʉ, kɨjáa chakʉla maatʉkʉ vii.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Múuji mʉkʉʉlʉ wa Babéeli ukiigava hatatʉ, na míiji ya ɨsɨ ja weerʉ ɨkahangalamʉka. Múuji mʉkʉʉlʉ wa Babéeli ʉkakʉmbʉkɨrwa mbere ja Mʉlʉʉngʉ, maa Mʉlʉʉngʉ akʉʉdoomererya unywe diváai yaachwe ya nkalari nkʉʉlʉ.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kɨra ɨsɨ ˆyarɨɨngɨrɨrwa nɨ maaji ɨkarɨmɨra, baa njʉʉlʉ sɨ joonekana kei tʉkʉ.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Mawye makʉlʉkʉʉlʉ ya mbula ya uruto ja wa kílo makumi yanɨ (40), yakavawyɨɨra vaantʉ fuma kurumwii. Vaantʉ vakamʉtʉkɨra Mʉlʉʉngʉ sa ɨro irema ra mbula ya mawye, sa irema ɨro rɨjáa ravɨɨha maatʉkʉ vii.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.