Apocalipse 14

lag (LAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aho, nkalaanga, maa nkoona Mwaana wa Muundi iímire mweeri ya Lʉʉlʉ lwa Sayúuni, arɨ hamwɨ na vaantʉ mayana igana rɨmwɨ, makumi yanɨ na ine (144,000). Ava noo vara ˆvaandɨkwa irina ra Mwaana wa Muundi, na irina ra Taáta wa Mwaana wa Muundi vipáamii vyaavo.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Kei, nkateera sawúti fuma kurumwii, ˆɨrɨ ja sawúti ya lʉʉjɨ lʉkʉʉlʉ, na ja sawúti ya kɨdandárɨka kɨkʉʉlʉ. Na ɨyo sawúti ˆnɨjáa natéɨɨre nɨ ja vavini voovaa mawuumbi yaavo.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Avo vaantʉ vakɨɨmba lwɨɨ́mbo lufya mbere ya ichuumbi ra kɨtemi, na mbere ya vira viúumbe vine ˆviri mooyo na vara vawosi. Kusiina mʉʉntʉ wɨɨngɨ ˆiikiindya akataangɨra ʉlo lwɨɨ́mbo tʉkʉ. ˆVataangɨra nɨ avo vaantʉ mayana igana rɨmwɨ, makumi yanɨ na ine vii, ˆveene vajáa vanunuulwa fuma kʉrɨ weerʉ.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ava noo vara vaantʉ ˆvasiina njeo, sɨ vanaava na njeo na vaantʉ vaki tʉkʉ, sa voovo nɨ vanjalʉ. Ava vamutúubaa Mwaana wa Muundi kokoosi ˆarɨ doma. Voovo vanunuulwa fuma kwa vaantʉ ja mpóryo ja ndɨɨwa ja ncholo kwa Mʉlʉʉngʉ na kwa Mwaana wa Muundi.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Mɨlomo yaavo yashaanwa isiina ʉloongo tʉkʉ, na isiina mangʼuulo tʉkʉ.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Aho, nkoona murimʉ mʉʉja wɨɨngɨ woowʉlʉka katɨ na katɨ ya kurumu, ˆʉrɨ na Masáare Maaja ya sikʉ ˆjisiina ʉhero, woovavariyʉrɨra vara ˆviíkalaa kʉrɨ weerʉ, vaantʉ fuma kɨra ɨsɨ, kɨra lʉkolo, kɨra ndʉʉsɨka, na fuma kɨra ndʉʉ.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Akalʉʉsa na sawúti nkʉʉlʉ yoosea, “Mʉnyemyi Mʉlʉʉngʉ na mʉmʉbweeyyirye nkongojima, sa mpɨɨndɨ ya ʉlamu yafíkire. Mwiinamiri yeeye ˆmweene ʉʉmba kurumu na ɨsɨ, mayɨya na mpula ja maaji.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Murimʉ mʉʉja wa kavɨrɨ ʉkatʉʉbɨrɨra kʉnʉ woosea, “Wahángalamukire! Wahángalamukire múuji mʉkʉʉlʉ wa Babéeli, múuji ʉra ˆwavaheera vaantʉ va ɨsɨ joosi vanywe diváai nkarɨ ya ʉhanguti waachwe.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Murimʉ mʉʉja wa katatʉ ʉkatuuba ɨra ɨvɨrɨ, ʉkalʉʉsa kwa sawúti nkʉʉlʉ woosea, “Mʉʉntʉ yoyoosi ˆarɨ kiiyinamɨra ɨyo maka na kɨdabalaíyo chaachwe, na yoyoosi ˆarɨ talwa lʉtalo kɨpáamii chaachwe, au mʉkonwii waachwe,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ʉwo ne kʉnywa arɨ diváai nkarɨ ya nkalari ya Mʉlʉʉngʉ. Diváai ɨyo sɨ yasaangiwa na maaji tʉkʉ kati ˆyatengeneshiwáa. Ʉwo mʉʉntʉ turikiriwa arɨ kwa mooto na sálʉfa mbere ya mirimʉ miija ˆɨrɨ mpeho na mbere ya Mwaana wa Muundi.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Na muuki wa kuturikiriwa kwaavo tuuba ʉrɨ kuusa kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero. Avo vaantʉ ˆviinamɨra ɨyo maka na kɨdabalaíyo chaachwe, na mʉʉntʉ yoyoosi ˆatalwa lʉtalo lwa irina raachwe, sɨ varɨ kʉva na pwee tʉkʉ chɨrɨrɨ chobu kwa sikʉ joosi.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Sa jeyyo, vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ voosaakwa vayimirirye, avo noo vara vaantʉ ˆvakwáatyaa ndairiri ja Mʉlʉʉngʉ na ˆvamurúmaa Yéesu.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Aho, nkateera sawúti fuma kurumwii yoosea, “Tala jei! Vatalariwa vara ˆvookwya kwaandɨra haaha kʉnʉ viilʉmanʼya na Yéesu Mweenevyoosi.” Mʉtɨma Mʉʉja woosea, “Kɨkomi hʉmʉlʉka varɨ mʉrɨmo waavo ˆwafafa sa kʉnáálo ja mɨrɨmo yaavo vatuuba jiri.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Aho, nkalaanga, maa nkoona ichu reerʉ, na mweeri ya ɨro ichu ajáa amwaarɨ ʉmwɨ ˆarɨ ja Mwaana wa Mʉʉntʉ. Yeeye ajáa iivɨ́kɨɨre itáaji ra saháabu mutwii waachwe na ajáa akwáatɨrɨɨre múundu nkarɨ mʉkonwii waachwe.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Murimʉ mʉʉja wɨɨngɨ ʉkafuma Kaayii Njija ya Ijʉva, na kwa sawúti nkʉʉlʉ ʉkamʉsea ʉra ˆajáa iíkyɨɨre mweeri ya ichu, “Toola múundu waande kuchwa sa mpɨɨndɨ jo chwa jafíkire, na viintʉ vyo chwɨɨwa vya weerʉ vyakángɨɨre.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Maa ʉra ˆajáa iíkyɨɨre mweeri ya ichu, akawʉmɨra múundu yaachwe na kʉrɨ weerʉ, maa viintʉ vyo chwa vya weerʉ vikachwɨɨwa.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Aho, murimʉ mʉʉja wɨɨngɨ ʉkafuma Kaayii Njija ya kurumwii, ʉhʉ nowo ʉjáa watɨɨte múundu nkarɨ.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Aho, ʉkafʉmɨra murimʉ mʉʉja wɨɨngɨ fuma masabáahwii. Ʉwo murimʉ noo wɨɨmɨrɨráa mooto, ʉkalʉʉsa na sawúti nkʉʉlʉ, wookʉʉsea ʉra ˆʉrɨ na múundu ˆyahʉʉmba, “Toola múundu yaako ˆyahʉʉmba, ʉkere no jiinga vicháanda vya sabíibu ja weerʉ, sa sabíibu jaachwe haaha javíriirwe.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ʉra murimʉ mʉʉja ʉkawʉmɨra múundu yaachwe na kʉrɨ weerʉ yoosi, ʉkakera sabíibu ja weerʉ, maa ʉkajiwʉmɨra na iduundwii ikʉʉlʉ ro mɨnyɨra sabíibu ra nkalari ya Mʉlʉʉngʉ.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ijo sabíibu jikaminywa aho iduundwii ro mɨnyɨra sabíibu ˆrɨrɨ weerwii ya múuji na sakami fuma aho iduundwii, ʉlɨ́ɨ́hɨ waachwe ɨkafika matwii ya faráasi na ikiika kwa ʉlɨ́ɨ́hɨ wa kilomíita magana yatatʉ (300).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.