2 Timóteo 4
lag (LAG) vs ARC
1 Nɨ kʉlairirya niise mbere ja Mʉlʉʉngʉ na mbere ja KirisitʉYéesu. Yeeye valamʉrɨra arɨ vaantʉ ˆvarɨ mooyo na ˆvaakwya mpɨɨndɨ jo kʉʉja kwaachwe na Ʉtemi waachwe.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Variyʉla isáare ra Mʉlʉʉngʉ. Ɨma neeja kʉbweeyya jeyyo mpɨɨndɨ joojo na sɨ ˆjiri joojo. Baamirirya, dalavya na vaheere mɨtɨma. Ivyo vyoosi vitʉmame ko yimirirya na kwa ʉvariyuli mʉʉja.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Sa kʉʉja jiri mpɨɨndɨ vaantʉ ˆvɨndoosiita ʉvariyuli wa kɨkomi. Voovo kiijɨɨngɨra veende vakiindya ˆvarɨ foo sa vadahe kukiimikirirya mpɨɨma jaavo na vadahe kʉvawyɨɨra kɨra ˆcheene chanyéeryaa matu yaavo.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Siita veende kʉteerera kɨmáárɨ na varindʉkɨra veende ʉteeri wa ʉloongo.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Maa kaa, weewe ʉndookiiyɨmɨrɨra kwa kɨra kɨɨntʉ. Yimirirya uturikiri, tʉmama mʉrɨmo wo variyʉla Masáare Maaja, na kɨkomi ukiimikirirye ʉtʉmami waako.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Nɨɨnɨ haaha toolwa niise ja mpóryo ya kɨɨntʉ ˆkɨnywéewaa na mpɨɨndɨ jaanɨ jo suukya jafíkire.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Nalwíisiinʼye nkoondo ˆyabooha, nalʉ́marikiirye lʉyeendo lwaanɨ, nakʉláangiriirye kumwiilaangya kwaanɨ Kirisitʉ neeja.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Haaha niímiriiwe neeja itáaji ra ʉwoloki. Mweenevyoosi Mʉlamuli wa ʉwoloki kʉʉnjavɨka arɨ nɨɨnɨ sikʉ ɨra ya ʉlamuli wa vaantʉ voosi. Maa kaa, sɨ nɨɨnɨ vii tʉkʉ, baa na vara voosi ˆveene vawóojeraa kʉʉja kwaachwe na mpɨɨma.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Bweeyya chaangʉ wʉʉje na kwaanɨ.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Kɨrésike adoma na ɨsɨ ya Galatía, na Tíito adoma na ɨsɨ ya Dalumatía. Na so kweenda masáare ya weerʉ mʉnʉmʉʉnʉ, Déema aandeka akadoma na múujii wa Tesaloníike.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Nɨ Lʉ́ka yeemweene noo ˆachaala na nɨɨnɨ aha. Mʉsaakɨre Maáriki wʉʉje ne. Yeeye abooha maatʉkʉ vii murimwii waanɨ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tíkiko namʉtʉma adome na múujii wa Eféeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mpɨɨndɨ ˆʉrɨ kʉʉja, nooloomba wʉʉndetere ɨra nkáancho ˆnareka kwa Kárpo ʉko múujii wa Turóoa na vira vitáabu vyaanɨ, na hasa vira vya ndɨrɨ. Vitáabu vya ndɨrɨ|alt="The way a book was" src="hk00282c.tif" size="col" copy="Horace Knowles - British and Foreign Bible Society" ref="4:13"
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alekɨsáanda mʉcháani, aambweeyyirya ʉvɨ mʉkʉʉlʉ mʉnʉmʉʉnʉ. Mweenevyoosi mʉrɨha arɨ sa yara ˆmeene aambweeyyirya.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Baa weewe ʉmʉlaange neeja, sa yeeye ayasiita mʉnʉmʉʉnʉ masáare yiiswi.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Kati ˆnɨjáa niímiiwe balásii lwa ncholo, kusiina baa mʉʉntʉ ʉmwɨ ˆaanyambirirya tʉkʉ. Voosi vajáa vaandeka. Nooloomba Mʉlʉʉngʉ avoonere mbavariri sa isáare ɨrɨ.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Baa neembe nɨ jeyyo, Mweenevyoosi ajáa ɨɨma ivaru raanɨ na akaampeera ngururu sa ndʉʉse isáare raachwe ko kiimana na vaantʉ voosi sɨ ˆvarɨ Vayahúudi varɨteere. Sa jeyyo, nɨɨnɨ nalamuririwa fuma mʉlomwii wa siimba.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Mweenevyoosi kʉtʉlamurirya arɨ fuma kɨra ukiimiriri mʉvɨ na kʉʉnsʉmʉla arɨ ndɨrɨ nkaasʉ fʉʉrʉ Ʉtemii waachwe kurumwii. Yeeye abweeyyiriwe nkongojima kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero. Kɨkomi.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Nuumbirya Akíila na Pirisíila muki waachwe, na nyuumba yoosi ya Onesifóoro.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erásto achaala múujii wa Koríinto. Kei Tirofíimo nɨjáa namʉreka kʉra múujii wa Miléeto, yeeye nɨ mʉlwɨ́ɨrɨ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Konkomala ufike kʉnʉ mpɨɨndɨ ja mpeho sɨ jinaanda.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Mweenevyoosi ave hamwɨ na mʉtɨma waako. Mweenevyoosi avaheere nduwo nyuunyu voosi.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.