2 Timóteo 3
lag (LAG) vs BKJ
1 Maa kaa, taanga sikʉ ja ʉhero kʉva jiri ˆjafafa maatʉkʉ vii.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Vaantʉ kwiiyenda varɨ vooveene, kweenda varɨ mpía, kʉva varɨ ˆviidʉ́ʉmbɨrɨraa, ˆvarɨ na ukudamu na ˆvatʉ́kɨraa, sɨ ˆvanyémyaa vavyɨɨrɨ vaavo, ˆvasiina dʉʉmbɨ, na sɨ varɨ kʉva vaaja tʉkʉ.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Kʉva varɨ sɨ ˆveenda vaantʉ, sɨ ˆvasáakaa sáare jisire, ˆvalʉ́ʉsaa vaantʉ, sɨ ˆviiyɨ́mɨrɨraa, ˆvahʉʉmba na ˆvasʉʉla viintʉ viija.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Kwiivalandʉka veende. Kʉva varɨ sɨ ˆviitwéetyaa. Kʉva varɨ ˆviiyónaa na ˆveenda ʉvɨ wa mʉvɨrɨ kʉlookya kʉmweenda Mʉlʉʉngʉ.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Weerwii kʉndookiiyonekya veende ja vaantʉ ˆviíkalaa mwiikalo ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa, maa kaa, siita veende ngururu jaachwe. Wiikerye na vaantʉ avo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Vamwɨ vaavo vamwaarɨ ˆvɨɨ́ngɨraa nyuumbii ja vaantʉ kwa ʉweere na vandoovasʉmʉla vaantʉ vaki vara ˆvarehera. Avo vaantʉ vaki vakwaatwa, varemeerwa nɨ ʉvɨ na vasúkwasukwaa nɨ ʉláku.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Vaantʉ vaki ava vasáakɨraa kʉtaanga viintʉ vifya, maa kaa, sɨ vadáhaa taanga ʉkoonko wa kɨkomi vii kaa tʉkʉ.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Vaantʉ ava vakɨ́ɨkanaa kɨra kɨmáárɨ, ja viintʉ mpɨɨndɨ jira Yáane na Yámbʉre ˆvayeráa kʉmʉkɨɨkana Mʉ́sa. Mɨryʉʉngʉ yaavo yahopola na kuruma kwaavo kwasiitwa.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Maa kaa, sɨ varɨ fika kʉlɨ tʉkʉ, sa ʉkoókoyo waavo koonekana ʉrɨ kwa kɨra mʉʉntʉ, ja vira vya vala Yáane na Yámbʉre.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Maa kaa, weewe watuuba ʉvariyuli waanɨ, mwiikalo waanɨ, kɨra kɨɨntʉ ˆnasáakaa mbweeyye, kuruma kwaanɨ, kuyimirirya kwaanɨ, kweenda kwaanɨ vaantʉ, na kwiifafya kwaanɨ.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Ʉmányire viintʉ vaantʉ ˆvaanturikirya na masáare ˆmeene nalʉmana noyo ʉko míijii ya Antiókia, Ikonío na Lísitra. Uturikiri ʉwo nuuyimirirya na Yéesu Mweenevyoosi aandamurirya kufuma ayo yoosi.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Kɨkomi, yoyoosi ˆarɨ saaka kwiikala ko mʉnyemya Mʉlʉʉngʉ ko va kɨɨntʉ kɨmwɨ na Kirisitʉ Yéesu, turikiriwa arɨ.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Maa kaa, vaantʉ vavɨ na vakooveri tuuba varɨ kʉva vavɨ kʉnʉ voolongowa na voolongowerwa.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Baa neembe nɨ jeyyo, weewe utuube kʉyakwaata masáare yoosi ˆmeene ʉvariyʉrɨrwa ʉkayaruma kɨkomi. Sa ʉvamányire nɨ vala ani vakʉvariyʉrɨra masáare ayo yoosi ya kɨmáárɨ.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Keende usinga waako, wavariyʉrɨrwa Masáare ˆYarɨ Mpeho. Aya yadáhaa kʉkʉheera tooti ya ʉlamuriri waako ko mwiilaangya Kirisitʉ Yéesu.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Masáare yoosi ˆYarɨ Mpeho yatɨɨte nkeeho ya Mʉlʉʉngʉ. Yabooha ko variyʉrɨra na ko kaanirya no temerera vaantʉ vareke ʉvɨ waavo, na ko wolola kwa ʉwoloki mwiikalo mbere ja Mʉlʉʉngʉ.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Jeyyo, mʉʉntʉ wa Mʉlʉʉngʉ kiisikana arɨ na daha arɨ tʉmama kɨra mʉrɨmo mʉʉja.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.