2 Timóteo 2
lag (LAG) vs VC
1 Haaha mwaana waanɨ, ʉve nkabaako kwa nduwo ˆɨrɨ kwa KirisitʉYéesu.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Weewe ʉyateera masáare ˆmeene navariyʉláa mbere ja vaantʉ ˆvarɨ foo. Masáare ayo ʉvakwaatye vaantʉ valʉme vara ˆuviiláangyaa, ˆveene varɨ daha vavariyʉrɨra vaantʉ vɨɨngɨ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Yimirirya hamwɨ na suusu uturikiri ja mulwi nkoondo mʉʉja wa Kirisitʉ Yéesu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kusiina mulwi nkoondo yoyoosi mpɨɨndɨ ˆarɨ nkoondwii ˆatʉ́mamaa mɨrɨmo yɨɨngɨ tʉkʉ, sa mpɨɨma yaachwe nɨ kʉsaaka kʉmweerya mʉtɨma ʉra ˆamwaandɨka ave mulwi nkoondo.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Kei, kusiina mʉʉntʉ ˆasíindaa kwiichia akaheewa kʉnáálo koonɨ sɨ atúubire miiro yo kiichia tʉkʉ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Nɨ jeyyo viri, murimi ʉra ˆafafa tʉmama, asaakwa ahokere viintʉ vya ncholo vira ˆvichwíirwe.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Yakwaatyekwaatye aya ˆmeene nookuwyɨɨra, sa Mweenevyoosi kʉheera arɨ ʉkoonko wa masáare ayo yoosi.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ʉndoomʉkʉmbʉkɨra Yéesu Kirisitʉ. Yeeye afʉfʉka na nɨ wa mbyaala ya mʉtemi Daúdi. Ayo noo Masáare Maaja ˆmeene naváriyʉlaa,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 na kwa ayo mwaarɨ nooturikiriwa na nachuungwa ja nabweeyya ʉvɨ. Maa kaa, isáare ra Mʉlʉʉngʉ sɨ richúungwaa tʉkʉ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Na sa jeyyo, nayímiriryaa kɨra kɨɨntʉ sa vaantʉ ˆvasaawʉlwa nɨ Mʉlʉʉngʉ. Nabwéeyyaa jeyyo, sa vapate ʉra ʉlamuriri wa Kirisitʉ Yéesu, hamwɨ na nkongojima ya sikʉ ˆjisiina ʉhero.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Mpɨ́rɨ ɨhɨ nɨ yo kiilaangya,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Koonɨ tooyimirirya,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Koonɨ tarékire kumwiilaangya,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Karɨ ʉrékaa vaantʉ varimirye aya masáare tʉkʉ. Ʉvalʉme kutu mbere ya Mʉlʉʉngʉ karɨ viirútaa ndihi sa viintʉ sɨ ˆvitéire tʉkʉ. Viintʉ ivyo vyavasáambʉlaa vara ˆvavitéereraa.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Tʉmama na ngururu sa Mʉlʉʉngʉ akurume ʉrɨ mʉtʉmami sɨ ˆakwáatwaa nɨ soni, kʉnʉ wootaanga no variyʉla kɨkomi isáare ra Mʉlʉʉngʉ ra kɨmáárɨ.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ikerye fuma ndʉʉsɨka ja kɨhoho sɨ ˆjiréetaa nyemi kwa Mʉlʉʉngʉ. Masáare ayo, yavabwéeyyaa vaantʉ vatuube rɨmɨrɨrarɨmɨrɨɨra mwiikalwii sɨ ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ʉvariyuli ˆʉrɨ jei, weéneraa ja kɨloonda cha bekene muvirii. Vamwɨ va vaantʉ ava, nɨ vala Himenáayo na Filéeto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ava vareka njɨra ya kɨmáárɨ na vaséaa kʉfʉfʉka kwahʉmʉla looka. Sa jeyyo, vasáambʉlaa kuruma kwa vaantʉ vamwɨ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Maa kaa, mwaariryo ˆmweene Mʉlʉʉngʉ avɨɨka wɨɨma neeja na ˆwafafa, wachuungwa na mʉtooso waachwe walʉʉsa jei, “Ijʉva amányire ˆvarɨ vaachwe,” kei walʉʉsa, “Kɨra ˆarɨ lʉʉsa irina ra Ijʉva, areke kʉsova ʉwoloki kwaachwe.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Nyuumba nkʉʉlʉ sɨ ivíjaa na saama ja saháabu na mpía vii tʉkʉ, maa kaa, yavíjaa na saama ja mɨtɨ na ja iroongo. Saama jimwi jatʉ́mamaa sikʉ ja ngovi vii na jimwi kɨra siikʉ.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Haaha koonɨ mʉʉntʉ iijɨ́rwɨɨre na iirékire na ayo mavɨ, kʉva arɨ saama ya kɨkomi, njija sa Mweeneevyo yeemweene, iimiwa neeja sa kɨra mʉrɨmo mʉʉja.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ikerye fuma mpɨɨma mbɨ ja ʉtavana. Kei ʉmanyɨke kutuuba ʉwoloki, kuruma, kwiiyenda na mwiikalo mʉʉja hamwɨ na vaantʉ ˆvamwaánɨrɨraa Yéesu Mweenevyoosi na mɨtɨma myeerʉ.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Siita kwiiruta ndihi kwa kɨhoho na kwa kɨkoókoyo, sa ʉmányire masáare aya yaréetaa nkoondo.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Mʉtʉmami wa Mweenevyoosi sɨ asaakwa ave mʉʉntʉ wa nkoondo tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, asaakwa ave ˆahola kwa kɨra mʉʉntʉ, ˆamányire variyʉla masáare neeja na muyimiriryi.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Kei asaakwa ɨndoovakaanʼya mpoolɨ vaantʉ vara ˆvamʉkɨ́ɨkanaa. Ifaanaa Mʉlʉʉngʉ akavabweeyya vavalandʉke fuma uvii waavo na vataange kɨmáárɨ.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Aho, mɨryʉʉngʉ yaavo vahɨndʉkɨra ɨrɨ na neha varɨ mɨteo ya Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ, ˆreene ravakwaata vatʉmame kɨɨntʉ rooro ˆrasáakaa.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.