2 Timóteo 2
lag (LAG) vs NTLH
1 Haaha mwaana waanɨ, ʉve nkabaako kwa nduwo ˆɨrɨ kwa KirisitʉYéesu.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Weewe ʉyateera masáare ˆmeene navariyʉláa mbere ja vaantʉ ˆvarɨ foo. Masáare ayo ʉvakwaatye vaantʉ valʉme vara ˆuviiláangyaa, ˆveene varɨ daha vavariyʉrɨra vaantʉ vɨɨngɨ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Yimirirya hamwɨ na suusu uturikiri ja mulwi nkoondo mʉʉja wa Kirisitʉ Yéesu.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Kusiina mulwi nkoondo yoyoosi mpɨɨndɨ ˆarɨ nkoondwii ˆatʉ́mamaa mɨrɨmo yɨɨngɨ tʉkʉ, sa mpɨɨma yaachwe nɨ kʉsaaka kʉmweerya mʉtɨma ʉra ˆamwaandɨka ave mulwi nkoondo.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Kei, kusiina mʉʉntʉ ˆasíindaa kwiichia akaheewa kʉnáálo koonɨ sɨ atúubire miiro yo kiichia tʉkʉ.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Nɨ jeyyo viri, murimi ʉra ˆafafa tʉmama, asaakwa ahokere viintʉ vya ncholo vira ˆvichwíirwe.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Yakwaatyekwaatye aya ˆmeene nookuwyɨɨra, sa Mweenevyoosi kʉheera arɨ ʉkoonko wa masáare ayo yoosi.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ʉndoomʉkʉmbʉkɨra Yéesu Kirisitʉ. Yeeye afʉfʉka na nɨ wa mbyaala ya mʉtemi Daúdi. Ayo noo Masáare Maaja ˆmeene naváriyʉlaa,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 na kwa ayo mwaarɨ nooturikiriwa na nachuungwa ja nabweeyya ʉvɨ. Maa kaa, isáare ra Mʉlʉʉngʉ sɨ richúungwaa tʉkʉ.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Na sa jeyyo, nayímiriryaa kɨra kɨɨntʉ sa vaantʉ ˆvasaawʉlwa nɨ Mʉlʉʉngʉ. Nabwéeyyaa jeyyo, sa vapate ʉra ʉlamuriri wa Kirisitʉ Yéesu, hamwɨ na nkongojima ya sikʉ ˆjisiina ʉhero.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Mpɨ́rɨ ɨhɨ nɨ yo kiilaangya,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Koonɨ tooyimirirya,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Koonɨ tarékire kumwiilaangya,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Karɨ ʉrékaa vaantʉ varimirye aya masáare tʉkʉ. Ʉvalʉme kutu mbere ya Mʉlʉʉngʉ karɨ viirútaa ndihi sa viintʉ sɨ ˆvitéire tʉkʉ. Viintʉ ivyo vyavasáambʉlaa vara ˆvavitéereraa.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Tʉmama na ngururu sa Mʉlʉʉngʉ akurume ʉrɨ mʉtʉmami sɨ ˆakwáatwaa nɨ soni, kʉnʉ wootaanga no variyʉla kɨkomi isáare ra Mʉlʉʉngʉ ra kɨmáárɨ.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ikerye fuma ndʉʉsɨka ja kɨhoho sɨ ˆjiréetaa nyemi kwa Mʉlʉʉngʉ. Masáare ayo, yavabwéeyyaa vaantʉ vatuube rɨmɨrɨrarɨmɨrɨɨra mwiikalwii sɨ ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ʉvariyuli ˆʉrɨ jei, weéneraa ja kɨloonda cha bekene muvirii. Vamwɨ va vaantʉ ava, nɨ vala Himenáayo na Filéeto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ava vareka njɨra ya kɨmáárɨ na vaséaa kʉfʉfʉka kwahʉmʉla looka. Sa jeyyo, vasáambʉlaa kuruma kwa vaantʉ vamwɨ.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Maa kaa, mwaariryo ˆmweene Mʉlʉʉngʉ avɨɨka wɨɨma neeja na ˆwafafa, wachuungwa na mʉtooso waachwe walʉʉsa jei, “Ijʉva amányire ˆvarɨ vaachwe,” kei walʉʉsa, “Kɨra ˆarɨ lʉʉsa irina ra Ijʉva, areke kʉsova ʉwoloki kwaachwe.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Nyuumba nkʉʉlʉ sɨ ivíjaa na saama ja saháabu na mpía vii tʉkʉ, maa kaa, yavíjaa na saama ja mɨtɨ na ja iroongo. Saama jimwi jatʉ́mamaa sikʉ ja ngovi vii na jimwi kɨra siikʉ.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Haaha koonɨ mʉʉntʉ iijɨ́rwɨɨre na iirékire na ayo mavɨ, kʉva arɨ saama ya kɨkomi, njija sa Mweeneevyo yeemweene, iimiwa neeja sa kɨra mʉrɨmo mʉʉja.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ikerye fuma mpɨɨma mbɨ ja ʉtavana. Kei ʉmanyɨke kutuuba ʉwoloki, kuruma, kwiiyenda na mwiikalo mʉʉja hamwɨ na vaantʉ ˆvamwaánɨrɨraa Yéesu Mweenevyoosi na mɨtɨma myeerʉ.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Siita kwiiruta ndihi kwa kɨhoho na kwa kɨkoókoyo, sa ʉmányire masáare aya yaréetaa nkoondo.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Mʉtʉmami wa Mweenevyoosi sɨ asaakwa ave mʉʉntʉ wa nkoondo tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, asaakwa ave ˆahola kwa kɨra mʉʉntʉ, ˆamányire variyʉla masáare neeja na muyimiriryi.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Kei asaakwa ɨndoovakaanʼya mpoolɨ vaantʉ vara ˆvamʉkɨ́ɨkanaa. Ifaanaa Mʉlʉʉngʉ akavabweeyya vavalandʉke fuma uvii waavo na vataange kɨmáárɨ.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Aho, mɨryʉʉngʉ yaavo vahɨndʉkɨra ɨrɨ na neha varɨ mɨteo ya Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ, ˆreene ravakwaata vatʉmame kɨɨntʉ rooro ˆrasáakaa.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.