2 Coríntios 9

lag (LAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haaha nsiina cho vaandɨkɨra sa mʉndootoola nyambirirya kwa vaantʉ vaaja ˆvamuruma Yéesu va Yerusaléemu tʉkʉ.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Nɨɨnɨ namányire nyuunyu mwatɨɨte mʉtɨma wo vaambirirya vɨɨngɨ. Kei nɨɨnɨ niidʉ́ʉmbɨrɨraa kwa vaantʉ va Makedonía noosea, “Mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma Yéesu va Akáaya, viimya neeja kʉtoola nyambirirya keende mwaakiijo.” Ʉwo mʉtɨma waanyu, wavasésɨɨre ˆvarɨ foo vaavo kʉva na mʉtɨma wo toola.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Haaha navatʉ́mɨre vanaviitʉ, sa voone kwiidʉʉmbɨrɨra kwiiswi kʉrɨ nyuunyu kwa isáare ɨrɨ, sa mwiimye neeja na masáare yiiswi yadɨɨre kooneka kɨkomi nɨ kɨɨntʉ kɨtʉhʉ.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Haaha koonɨ nuújire na vaantʉ ˆvamuruma Yéesu va Makedonía, maa tʉshaane sɨ muniimya neeja tʉkʉ, aho, kʉtoonʼya mʉrɨ soni sa tavaruma bweete kʉnʉ tookoona kʉva mʉrɨ mwahʉmʉla. Baa nyuunyu kwaatwa mʉrɨ nɨ soni.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Sa jeyyo, noona nɨvakalaamye ava vaaniitʉ, valongoole kʉʉja na meenyu, sa viimye neeja viintʉ vira ˆmwasea toola mʉrɨ. Kwa njɨra ɨyo, kʉva mʉrɨ mwahʉ́mwɨɨre kwiimya neeja vira ˆmootoola kwa ntálarya, noo kʉsea ko keenda na sɨ ko doomereriwa tʉkʉ.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Kumbukiri, “Mʉʉntʉ ʉra ˆaháandaa kiduudi achwíjaa kiduudi, na ʉra ˆaháandaa na ɨnda njerʉ, achwíjaa na ɨnda njerʉ.”
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Kɨra mʉʉntʉ atoole ja ˆvyeene alámwɨɨre mutimii waachwe. Karɨ atoole kʉnʉ iíriirye mʉtɨma au ko doomereriwa tʉkʉ, sa Mʉlʉʉngʉ eenda mʉʉntʉ ˆatóolaa na mʉtɨma mweerʉ.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Aho, Mʉlʉʉngʉ kʉvatalarya arɨ kwa ntálarya ˆjiri foo, sa mpɨɨndɨ joosi karɨ mʉkeehekerwe nɨ kɨɨntʉ chochoosi tʉkʉ, na mʉve vaantʉ vo tʉmama maaja ˆyarɨ foo kwa kɨra mʉrɨmo mʉʉja.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Ja ˆvyeene vyaandɨkwa Masáarii ˆYarɨ Mpeho,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Mʉlʉʉngʉ noo ˆamʉhéeraa murimi mbeyʉ jo haanda, na mʉkáate wo rya. Viivyo vaheera arɨ nyuunyu mbeyʉ, na yeeye jibweeyya arɨ jikɨɨngɨke. Kei, kʉvoongererya arɨ viintʉ ˆmuchwíire vya ʉwoloki.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Yeeye vasungaatya arɨ kwa kɨra kɨɨntʉ, sa kɨra mpɨɨndɨ mʉtoole na ɨnda njerʉ. Na kwa njɨra ɨyo, vaantʉ ˆvarɨ foo mʉdʉʉmba varɨ Mʉlʉʉngʉ, sa nyambirirya ˆngʼeene tʉrɨ vatwaarɨra fuma kwaanyu.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Sa ʉhʉ mʉrɨmo ˆmootʉmama, sɨ kaambirirya vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ vii tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, bweeyya mwiise vaantʉ ˆvarɨ foo vamʉdʉʉmbe Mʉlʉʉngʉ mʉnʉmʉʉnʉ.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Mʉrɨmo ʉwo, wookoonekya kɨkomi nyuunyu nɨ vatʉmami va kɨmáárɨ, na sa jeyyo, vaantʉ voomʉbweeyyirya Mʉlʉʉngʉ nkongojima. Voobweeyya jeyyo, sa mʉrɨ matu ko ruma Masáare Maaja ya Kirisitʉ ˆmeene mwahokera. Kei, voomʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ sa viintʉ ˆmootoola kwa kʉboohya ɨnda kʉrɨ voovo na kwa vaantʉ vɨɨngɨ.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Jeyyo, valoombera veende kwa Mʉlʉʉngʉ kwa mpɨɨma na mʉtɨma woosi, sa nduwo ˆɨhwáalaryaa ˆngʼeene Mʉlʉʉngʉ avaheera nyuunyu.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Adʉʉmbwe Mʉlʉʉngʉ kwa kɨlʉngʉlʉngʉ chaachwe ˆkɨhwáalaryaa ˆcheene atʉheera.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.