2 Coríntios 10
lag (LAG) vs NTLH
1 Haaha nɨɨnɨ Paúli ˆnoónekanaa nahola mpɨɨndɨ ˆndɨrɨ na nyuunyu, maa kaa, ˆnoónekanaa niitema mpɨɨndɨ ˆndɨrɨ kʉlɨ na nyuunyu, noovakalaamya kwa ʉholi na uyimiriryi wa Kirisitʉ.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Noovaloomba mpɨɨndɨ ˆndɨrɨ kʉʉja na meenyu, karɨ mwaambweeyye nɨve mʉkarɨ ja ˆvyeene nookiiririkana tʉkʉ. Nɨ lʉʉsa niise jeyyo, sa ifaanaa nkava mʉkarɨ kwa vaantʉ voosi ˆveene vookiisea nɨ tuuba tiise mwiikalo wa weerʉ.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Baa neembe tookiikala aha weerwii, sɨ toolwa nkoondo ja ɨra vaantʉ va ɨhɨ weerʉ ˆvalwɨ́jaa tʉkʉ.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Mata ˆtʉlwɨ́ɨraa nkoondo yiiswi sɨ ya ɨhɨ weerʉ tʉkʉ, maa kaa, yatɨɨte ngururu fuma kwa Mʉlʉʉngʉ, na yasáambʉlaa nkaande ja nkambi ja mʉvɨ. Tasáambʉlaa miiririkano yoosi ya ʉloongo
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 na kɨra kɨɨntʉ cha ukudamu ˆkɨbwéeyyaa vaantʉ vadɨɨre mʉtaanga Mʉlʉʉngʉ. Kei, tanyáhɨraa kɨra mwiiririkano wiiswi sa ʉmʉteerere Kirisitʉ.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Na mpɨɨndɨ kʉva matu kwaanyu ˆkʉrɨ kiimana, suusu kʉva tʉrɨ twiímiirye neeja kʉvalaɨra chiirʉ vaantʉ sɨ ˆvarɨ matu kwa Yéesu kwa njɨra yoyoosi.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Nyuunyu moolaanga koonekana kwa weerwii vii. Mʉʉntʉ yoyoosi ˆiiyónaa yeeye kɨkomi nɨ wa Kirisitʉ, ataange baa suusu nɨ va Kirisitʉ ja yeeye.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Sɨ nookoona soni tʉkʉ baa koonɨ nookiivaa kɨpeembe sa wiimiriri Ijʉva ˆatʉheera. Wiimiriri ʉwo, sɨ ʉvasáambʉlaa tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, wavajéengaa mwiisikane.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Sɨ noosaaka noonekane ja noovavuumba mpɨɨndɨ ˆnookaandɨka barʉ́wa jaanɨ tʉkʉ.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Sa vɨɨngɨ voosea, “Barʉ́wa ja Paúli jarutaha na jatɨɨte ngururu. Maa kaa, mpɨɨndɨ ˆavijáa na suusu, asiina ngururu tʉkʉ baa masáare yaachwe yasiina kɨɨntʉ tʉkʉ.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Mʉʉntʉ ˆyoolʉʉsa jei, yoosaakwa ataange ˆmeene toovaandɨkɨra mpɨɨndɨ ˆtʉrɨ kʉlɨ, noo ˆmeene tʉrɨ tʉmama mpɨɨndɨ ˆtʉrɨ kʉva na nyuunyu.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Sɨ toosaaka kwiiyanirirya na kwiivɨɨka hamwɨ baa kiduudi vii tʉkʉ na vara vaantʉ ˆvookiivaa kɨpeembe. Mʉtaange voovo mpɨɨndɨ ˆvookiiyaanirirya voovo kwa voovo, voónekyaa ˆvyeene vasova tooti.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Maa kaa, suusu sɨ twiidʉ́ʉmbɨrɨraa kʉlookya kipíimo tʉkʉ. Kɨrɨ vyoova jeyyo, twiidʉ́ʉmbɨrɨraa kwa kipíimo ˆtaheewa nɨ Mʉlʉʉngʉ. Mʉrɨmo ʉwo, noo ˆwoovafɨkɨra baa nyuunyu ʉko meenyu.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Sɨ tookiidʉʉmbɨrɨra kʉlookya kipíimo tʉkʉ mpɨɨndɨ ˆtoolʉʉsɨka mɨrɨmo yiiswi kʉrɨ nyuunyu, koonɨ ngaarɨ sɨ tʉʉja na meenyu. Suusu noo ˆtʉjáa va ncholo kʉvaretera Masáare Maaja ya Yéesu Kirisitʉ.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Kei, sɨ tookiidʉʉmbɨrɨra kʉlookya kipíimo sa mɨrɨmo ˆyatʉmamwa nɨ vaantʉ vɨɨngɨ tʉkʉ. Maa kaa, nɨ kwiilaangya tiise ja ˆvyeene kuruma kwaanyu kookʉla, mɨrɨmo yiiswi kʉrɨ nyuunyu tuuba ɨrɨ kɨɨngɨka.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Aho, daha tʉrɨ kaarya Masáare Maaja haantʉ hɨɨngɨ nyʉngʉre ya meenyu. Bweeyya tʉrɨ jeyyo, sa sɨ toosaaka kwiidʉʉmbɨrɨra sa mʉrɨmo ˆwahʉmʉla tʉmamwa nɨ mʉʉntʉ wɨɨngɨ haantʉ hɨɨngɨ tʉkʉ.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Masáare ˆYarɨ Mpeho yasea,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ivi vyoónekyaa mʉʉntʉ yoyoosi ʉra ˆiidʉ́ʉmbɨrɨraa mweeneevyo, sɨ arúmwaa tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, ˆarúmwaa, nɨ ʉra ˆadʉ́ʉmbɨrɨrwaa nɨ Mweenevyoosi.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.