2 Coríntios 10
lag (LAG) vs NAA
1 Haaha nɨɨnɨ Paúli ˆnoónekanaa nahola mpɨɨndɨ ˆndɨrɨ na nyuunyu, maa kaa, ˆnoónekanaa niitema mpɨɨndɨ ˆndɨrɨ kʉlɨ na nyuunyu, noovakalaamya kwa ʉholi na uyimiriryi wa Kirisitʉ.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Noovaloomba mpɨɨndɨ ˆndɨrɨ kʉʉja na meenyu, karɨ mwaambweeyye nɨve mʉkarɨ ja ˆvyeene nookiiririkana tʉkʉ. Nɨ lʉʉsa niise jeyyo, sa ifaanaa nkava mʉkarɨ kwa vaantʉ voosi ˆveene vookiisea nɨ tuuba tiise mwiikalo wa weerʉ.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Baa neembe tookiikala aha weerwii, sɨ toolwa nkoondo ja ɨra vaantʉ va ɨhɨ weerʉ ˆvalwɨ́jaa tʉkʉ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Mata ˆtʉlwɨ́ɨraa nkoondo yiiswi sɨ ya ɨhɨ weerʉ tʉkʉ, maa kaa, yatɨɨte ngururu fuma kwa Mʉlʉʉngʉ, na yasáambʉlaa nkaande ja nkambi ja mʉvɨ. Tasáambʉlaa miiririkano yoosi ya ʉloongo
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 na kɨra kɨɨntʉ cha ukudamu ˆkɨbwéeyyaa vaantʉ vadɨɨre mʉtaanga Mʉlʉʉngʉ. Kei, tanyáhɨraa kɨra mwiiririkano wiiswi sa ʉmʉteerere Kirisitʉ.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Na mpɨɨndɨ kʉva matu kwaanyu ˆkʉrɨ kiimana, suusu kʉva tʉrɨ twiímiirye neeja kʉvalaɨra chiirʉ vaantʉ sɨ ˆvarɨ matu kwa Yéesu kwa njɨra yoyoosi.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Nyuunyu moolaanga koonekana kwa weerwii vii. Mʉʉntʉ yoyoosi ˆiiyónaa yeeye kɨkomi nɨ wa Kirisitʉ, ataange baa suusu nɨ va Kirisitʉ ja yeeye.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Sɨ nookoona soni tʉkʉ baa koonɨ nookiivaa kɨpeembe sa wiimiriri Ijʉva ˆatʉheera. Wiimiriri ʉwo, sɨ ʉvasáambʉlaa tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, wavajéengaa mwiisikane.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Sɨ noosaaka noonekane ja noovavuumba mpɨɨndɨ ˆnookaandɨka barʉ́wa jaanɨ tʉkʉ.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Sa vɨɨngɨ voosea, “Barʉ́wa ja Paúli jarutaha na jatɨɨte ngururu. Maa kaa, mpɨɨndɨ ˆavijáa na suusu, asiina ngururu tʉkʉ baa masáare yaachwe yasiina kɨɨntʉ tʉkʉ.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Mʉʉntʉ ˆyoolʉʉsa jei, yoosaakwa ataange ˆmeene toovaandɨkɨra mpɨɨndɨ ˆtʉrɨ kʉlɨ, noo ˆmeene tʉrɨ tʉmama mpɨɨndɨ ˆtʉrɨ kʉva na nyuunyu.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Sɨ toosaaka kwiiyanirirya na kwiivɨɨka hamwɨ baa kiduudi vii tʉkʉ na vara vaantʉ ˆvookiivaa kɨpeembe. Mʉtaange voovo mpɨɨndɨ ˆvookiiyaanirirya voovo kwa voovo, voónekyaa ˆvyeene vasova tooti.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Maa kaa, suusu sɨ twiidʉ́ʉmbɨrɨraa kʉlookya kipíimo tʉkʉ. Kɨrɨ vyoova jeyyo, twiidʉ́ʉmbɨrɨraa kwa kipíimo ˆtaheewa nɨ Mʉlʉʉngʉ. Mʉrɨmo ʉwo, noo ˆwoovafɨkɨra baa nyuunyu ʉko meenyu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Sɨ tookiidʉʉmbɨrɨra kʉlookya kipíimo tʉkʉ mpɨɨndɨ ˆtoolʉʉsɨka mɨrɨmo yiiswi kʉrɨ nyuunyu, koonɨ ngaarɨ sɨ tʉʉja na meenyu. Suusu noo ˆtʉjáa va ncholo kʉvaretera Masáare Maaja ya Yéesu Kirisitʉ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Kei, sɨ tookiidʉʉmbɨrɨra kʉlookya kipíimo sa mɨrɨmo ˆyatʉmamwa nɨ vaantʉ vɨɨngɨ tʉkʉ. Maa kaa, nɨ kwiilaangya tiise ja ˆvyeene kuruma kwaanyu kookʉla, mɨrɨmo yiiswi kʉrɨ nyuunyu tuuba ɨrɨ kɨɨngɨka.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Aho, daha tʉrɨ kaarya Masáare Maaja haantʉ hɨɨngɨ nyʉngʉre ya meenyu. Bweeyya tʉrɨ jeyyo, sa sɨ toosaaka kwiidʉʉmbɨrɨra sa mʉrɨmo ˆwahʉmʉla tʉmamwa nɨ mʉʉntʉ wɨɨngɨ haantʉ hɨɨngɨ tʉkʉ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Masáare ˆYarɨ Mpeho yasea,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ivi vyoónekyaa mʉʉntʉ yoyoosi ʉra ˆiidʉ́ʉmbɨrɨraa mweeneevyo, sɨ arúmwaa tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, ˆarúmwaa, nɨ ʉra ˆadʉ́ʉmbɨrɨrwaa nɨ Mweenevyoosi.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.