1 Timóteo 5
lag (LAG) vs ARA
1 Karɨ ʉmʉbéerʉlaa moosi tʉkʉ, maa kaa, mʉwyɨɨre ja woomuwyɨɨra taáta waanyu. Ʉndoovakaanʼya vatavana ja ˆvyeene ʉvakáanʼyaa vaanaanyu va ɨnda ɨmwɨ,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 vadala, ja viintʉ ˆʉkáanʼyaa íyo waanyu na vahíínja ja marʉʉmbʉ yaako va ɨnda ɨmwɨ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ʉndoovanyemya valala vara ˆvasiina mʉʉntʉ wo kiitumbairirya.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Baa neembe nɨ jeyyo, mʉlala ˆarɨ na vaana, au vajʉkʉlʉ, avo vaana na vajʉkʉlʉ viikiindye ta kʉvaambirirya vandʉʉ vaavo. Jeyyo noo ˆvyeene vandoohɨndʉla masáare ˆmeene vabweeyyiriwa nɨ vavyɨɨrɨ vaavo. Ivyo, noo viintʉ ˆvimweéryaa mʉtɨma Mʉlʉʉngʉ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Mʉlala ʉra ˆasiina mʉʉntʉ baa ʉmwɨ wo kiitumbairirya, yeeye amwiiláangyaa Mʉlʉʉngʉ vii, na amʉlóombaa Mʉlʉʉngʉ amwaambirirye chobu chɨrɨrɨ.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Maa kaa, mʉlala ˆiíkalaa na mpɨɨma mbɨ, ʉwo aakwya baa neembe arɨ mooyo.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ʉndoovawyɨɨra masáare aya vaantʉ ˆvamwiiláangyaa Kirisitʉ sa vave vaantʉ va kɨkomi.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Koonɨ mʉʉntʉ sɨ yookɨɨlaanga ndʉʉ yaachwe, na kɨkomi vara ˆvarɨ kaayii kwaachwe, re mʉʉntʉ ʉwo akʉhɨ́ɨre moongo kumuruma Yéesu na mʉʉntʉ ʉwo avɨɨha kʉlookya ʉra sɨ ˆamuruma Yéesu.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Karɨ mʉmwaandɨke mʉlala yoyoosi ˆmweene sɨ anafikya myaaka makumi mʉsasatʉ (60) tʉkʉ. Ʉwo mʉlala ave nɨ ʉra ˆajáa aloolwa nɨ mʉlʉme ʉmwɨ.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Kei ave amányirwe atʉ́mamaa maaja, ʉra ˆavarera vaana vaachwe vyabooha, ʉra ˆavatéengyaa vayeni na cheerʉ, ʉra ˆavoóyyaa vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ majeo, ʉra ˆavaámbiriryaa vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ ˆvarɨ na uturikiri na ʉra ˆeenda tʉmama mɨrɨmo miija.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Maa kaa, karɨ mʉvaándɨkaa vahíínja valala hamwɨ na valala tʉkʉ, sa mpɨɨma jaavo koonɨ javarémɨɨre kiiseyya varɨ kwa Kirisitʉ, maa valoolwe.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Sa jeyyo, kiiheera varɨ irya so hɨndʉka na nyuma kwa yara masáare ˆvajáa vamwiilaha Kirisitʉ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Sɨ jeyyo vii tʉkʉ, kei viijóvyaa kʉyeenda nyuumbii ja vaantʉ sa uvira, na ˆchavɨɨhavɨɨha vaándaa lʉʉsa vaantʉ, maa vakiiyingirya masáarii sɨ ˆyarɨ yaavo, aho, valʉ́ʉsaa viintʉ ˆvisivateire kʉlʉʉsa.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Sa jeyyo, nɨ vakiindya niise valala vara ˆvakaarɨ vahíínja valoolwe, vave na vaana na valaange nyuumba jaavo, kwa njɨra ɨyo, mʉvɨ siindwa arɨ kʉtʉfontorirya.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Nɨ lʉʉsa niise jei, sa kwatɨɨte valala vahíínja ˆvareka kumutuuba Kirisitʉ, vakatuuba Irimʉ.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Koonɨ kʉrɨ na mʉʉntʉ muki ˆamuruma Kirisitʉ ˆmweene arɨ na mʉlala wa ndʉʉ yaachwe, ɨndoomʉlaanga, karɨ avarekere vaantʉ vɨɨngɨ vara ˆvamuruma Yéesu tʉkʉ. Sa jeyyo, ɨyo mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma Yéesu ɨndoovalaanga valala vara ˆvarɨ vooveene.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Vawosi ˆveene vɨɨ́mɨrɨraa mɨrɨmo ya vaantʉ ˆvamuruma Kirisitʉ vyabooha, vavalwe vɨɨma neeja kʉnyemiwa kavɨrɨ, na varavaara ˆvatʉ́mamaa mʉrɨmo wo lʉʉsa no variyʉla Masáare Maaja, vasaakwa vanyemiwenyemiiwe.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Sa Masáare ˆYarɨ Mpeho yalʉʉsa, “Karɨ wiichúungaa ngʼoombe mʉlomo tʉkʉ, kati ˆyoovaa viryo luuwii,” kei yalʉʉsa, “Mʉtʉmami ɨɨma neeja kʉheewa mʉsáala waachwe.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Karɨ ʉhókeraa kɨloongi cha moosi koonɨ sɨ kɨréetirwe na mashahíidi vavɨrɨ au vatatʉ tʉkʉ.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Vawosi vara ˆvabwéeyyaa ʉvɨ ʉvadalavye mbere ja vaantʉ sa vɨɨngɨ voofe.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nɨ kʉlairirya niise mbere ya Mʉlʉʉngʉ, na mbere ya Kirisitʉ Yéesu, na mbere ya mirimʉ miija yaachwe ˆɨɨsaawʉla, kɨkomi ʉyakwaatye masáare aya na ʉyabweeyye na karɨ ʉmʉláangaa mʉʉntʉ miiswii mirimwii yaako tʉkʉ, na karɨ usínanalaa vaantʉ tʉkʉ.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Karɨ usúnguriryaa kʉmʉvɨɨkɨra mʉʉntʉ mɨkono tʉkʉ. Kʉbweeyya jei, ifaanaa kʉkakʉbweeyya wɨɨngɨre uvii waachwe. Ilaange neeja na ʉve ʉteréere.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kʉnywa maaji meene vii tʉkʉ, maa kaa, ʉndoonywa diváai kiduudi sa ɨnda yaako na ʉlwɨ́ɨrɨ waako wa kweene kweene.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ʉvɨ wa vaantʉ vɨɨngɨ woónekaa kɨweerwii vii, na wavalóngooryaa no heewa irya, maa kaa, ʉvɨ wa vaantʉ vɨɨngɨ wʉʉ́jaa nyuma ntʉhʉ.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Viivyo mɨrɨmo miija nɨ kɨweerwii ɨrɨ na mɨrɨmo miija ɨra sɨ ˆɨrɨ kɨweerwii yoónekanaa na nyuma.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.