1 Timóteo 5
lag (LAG) vs ACF
1 Karɨ ʉmʉbéerʉlaa moosi tʉkʉ, maa kaa, mʉwyɨɨre ja woomuwyɨɨra taáta waanyu. Ʉndoovakaanʼya vatavana ja ˆvyeene ʉvakáanʼyaa vaanaanyu va ɨnda ɨmwɨ,
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 vadala, ja viintʉ ˆʉkáanʼyaa íyo waanyu na vahíínja ja marʉʉmbʉ yaako va ɨnda ɨmwɨ.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Ʉndoovanyemya valala vara ˆvasiina mʉʉntʉ wo kiitumbairirya.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Baa neembe nɨ jeyyo, mʉlala ˆarɨ na vaana, au vajʉkʉlʉ, avo vaana na vajʉkʉlʉ viikiindye ta kʉvaambirirya vandʉʉ vaavo. Jeyyo noo ˆvyeene vandoohɨndʉla masáare ˆmeene vabweeyyiriwa nɨ vavyɨɨrɨ vaavo. Ivyo, noo viintʉ ˆvimweéryaa mʉtɨma Mʉlʉʉngʉ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Mʉlala ʉra ˆasiina mʉʉntʉ baa ʉmwɨ wo kiitumbairirya, yeeye amwiiláangyaa Mʉlʉʉngʉ vii, na amʉlóombaa Mʉlʉʉngʉ amwaambirirye chobu chɨrɨrɨ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Maa kaa, mʉlala ˆiíkalaa na mpɨɨma mbɨ, ʉwo aakwya baa neembe arɨ mooyo.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Ʉndoovawyɨɨra masáare aya vaantʉ ˆvamwiiláangyaa Kirisitʉ sa vave vaantʉ va kɨkomi.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Koonɨ mʉʉntʉ sɨ yookɨɨlaanga ndʉʉ yaachwe, na kɨkomi vara ˆvarɨ kaayii kwaachwe, re mʉʉntʉ ʉwo akʉhɨ́ɨre moongo kumuruma Yéesu na mʉʉntʉ ʉwo avɨɨha kʉlookya ʉra sɨ ˆamuruma Yéesu.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Karɨ mʉmwaandɨke mʉlala yoyoosi ˆmweene sɨ anafikya myaaka makumi mʉsasatʉ (60) tʉkʉ. Ʉwo mʉlala ave nɨ ʉra ˆajáa aloolwa nɨ mʉlʉme ʉmwɨ.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Kei ave amányirwe atʉ́mamaa maaja, ʉra ˆavarera vaana vaachwe vyabooha, ʉra ˆavatéengyaa vayeni na cheerʉ, ʉra ˆavoóyyaa vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ majeo, ʉra ˆavaámbiriryaa vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ ˆvarɨ na uturikiri na ʉra ˆeenda tʉmama mɨrɨmo miija.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Maa kaa, karɨ mʉvaándɨkaa vahíínja valala hamwɨ na valala tʉkʉ, sa mpɨɨma jaavo koonɨ javarémɨɨre kiiseyya varɨ kwa Kirisitʉ, maa valoolwe.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Sa jeyyo, kiiheera varɨ irya so hɨndʉka na nyuma kwa yara masáare ˆvajáa vamwiilaha Kirisitʉ.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Sɨ jeyyo vii tʉkʉ, kei viijóvyaa kʉyeenda nyuumbii ja vaantʉ sa uvira, na ˆchavɨɨhavɨɨha vaándaa lʉʉsa vaantʉ, maa vakiiyingirya masáarii sɨ ˆyarɨ yaavo, aho, valʉ́ʉsaa viintʉ ˆvisivateire kʉlʉʉsa.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Sa jeyyo, nɨ vakiindya niise valala vara ˆvakaarɨ vahíínja valoolwe, vave na vaana na valaange nyuumba jaavo, kwa njɨra ɨyo, mʉvɨ siindwa arɨ kʉtʉfontorirya.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Nɨ lʉʉsa niise jei, sa kwatɨɨte valala vahíínja ˆvareka kumutuuba Kirisitʉ, vakatuuba Irimʉ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Koonɨ kʉrɨ na mʉʉntʉ muki ˆamuruma Kirisitʉ ˆmweene arɨ na mʉlala wa ndʉʉ yaachwe, ɨndoomʉlaanga, karɨ avarekere vaantʉ vɨɨngɨ vara ˆvamuruma Yéesu tʉkʉ. Sa jeyyo, ɨyo mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma Yéesu ɨndoovalaanga valala vara ˆvarɨ vooveene.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Vawosi ˆveene vɨɨ́mɨrɨraa mɨrɨmo ya vaantʉ ˆvamuruma Kirisitʉ vyabooha, vavalwe vɨɨma neeja kʉnyemiwa kavɨrɨ, na varavaara ˆvatʉ́mamaa mʉrɨmo wo lʉʉsa no variyʉla Masáare Maaja, vasaakwa vanyemiwenyemiiwe.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Sa Masáare ˆYarɨ Mpeho yalʉʉsa, “Karɨ wiichúungaa ngʼoombe mʉlomo tʉkʉ, kati ˆyoovaa viryo luuwii,” kei yalʉʉsa, “Mʉtʉmami ɨɨma neeja kʉheewa mʉsáala waachwe.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Karɨ ʉhókeraa kɨloongi cha moosi koonɨ sɨ kɨréetirwe na mashahíidi vavɨrɨ au vatatʉ tʉkʉ.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Vawosi vara ˆvabwéeyyaa ʉvɨ ʉvadalavye mbere ja vaantʉ sa vɨɨngɨ voofe.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nɨ kʉlairirya niise mbere ya Mʉlʉʉngʉ, na mbere ya Kirisitʉ Yéesu, na mbere ya mirimʉ miija yaachwe ˆɨɨsaawʉla, kɨkomi ʉyakwaatye masáare aya na ʉyabweeyye na karɨ ʉmʉláangaa mʉʉntʉ miiswii mirimwii yaako tʉkʉ, na karɨ usínanalaa vaantʉ tʉkʉ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Karɨ usúnguriryaa kʉmʉvɨɨkɨra mʉʉntʉ mɨkono tʉkʉ. Kʉbweeyya jei, ifaanaa kʉkakʉbweeyya wɨɨngɨre uvii waachwe. Ilaange neeja na ʉve ʉteréere.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kʉnywa maaji meene vii tʉkʉ, maa kaa, ʉndoonywa diváai kiduudi sa ɨnda yaako na ʉlwɨ́ɨrɨ waako wa kweene kweene.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ʉvɨ wa vaantʉ vɨɨngɨ woónekaa kɨweerwii vii, na wavalóngooryaa no heewa irya, maa kaa, ʉvɨ wa vaantʉ vɨɨngɨ wʉʉ́jaa nyuma ntʉhʉ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Viivyo mɨrɨmo miija nɨ kɨweerwii ɨrɨ na mɨrɨmo miija ɨra sɨ ˆɨrɨ kɨweerwii yoónekanaa na nyuma.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.