1 Pedro 4

lag (LAG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haaha, sa viintʉ Kirisitʉ atʉrɨkɨra mʉvɨrɨ, baa nyuunyu moosaakwa murume kuturikiriwa, kʉnʉ mookwaatya mʉryʉʉngʉ waachwe ˆajáa nowo. Sa mʉʉntʉ ˆatʉrɨkɨra muvirii waachwe, iireka na ʉvɨ.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Kwaandɨra haaha, mwiikalo ˆwachɨ́hɨɨre aha weerwii, woosaakwa ʉlongoolwe nɨ vira ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ asáakaa, na sɨ kwa ʉláku wa kɨwʉʉntʉ tʉkʉ.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Sa sikʉ ˆjilóokire, mʉjáa mwatɨɨte mpɨɨndɨ jo toosha jo bweeyya yara ˆmeene vaantʉ sɨ ˆvamʉmányire Mʉlʉʉngʉ veenda kʉtʉmama, vara ˆvayéendaa ja kúri, ˆvarɨ na ʉláku, ʉreevi, ˆvabwéeyyaa ngovi ja kɨláku, viintʉ ˆviréevyaa, vina mbɨ na kwiinamɨra vidabalaíyo kɨɨntʉ kɨvɨ mbere ya Mʉlʉʉngʉ.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Sa jeyyo, voohwaalariwa koona nyuunyu sɨ mootumbuuja hamwɨ novo kei tʉkʉ uvii, na sa jeyyo voovatʉkɨra.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Maa kaa, voovo kwiilʉʉsɨra varɨ vooveene kwa Yéesu Kirisitʉ, yeeye ˆahʉmʉla kwɨɨma neeja kʉvalamʉrɨra ˆvarɨ nkaasʉ na ˆvaakwya.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Na ɨkɨ noo ˆchabweeyya Masáare Maaja yavariyʉlwa baa kwa vara haaha ˆvaakwya, sa valamʉrɨrwe kʉrɨ mɨvɨrɨ ja ˆvyeene vaantʉ valámʉrɨrwaa, maa kaa, vave na nkaasʉ ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ arɨ kwa ngururu ja Mʉtɨma waachwe.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Kʉherererya kwa viintʉ vyoosi kwaséngerɨɨre. Sa jeyyo, mʉve na tooti na mʉndookiiyɨmɨrɨra mpɨɨma jaanyu sa mʉndookeesha chɨrɨrɨ chobu mooloomba.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Kʉlookya vyoosi, mʉndoomanyɨka kwiiyenda sa kwiiyenda, kwakʉ́nɨkɨrɨraa ʉvɨ ˆʉrɨ foo.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Mʉndookiiteengya nyuunyu kwa nyuunyu, baa kwiingʼʉʉrɨra tʉkʉ.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Mʉlʉʉngʉ noo avahéeraa nyuunyu vaantʉ ˆvamuruma wʉʉya. Na kɨra mʉʉntʉ atumie ʉwo wʉʉya kʉvalaanga vɨɨngɨ ja viimiriri va nduwo ˆjiísimiresimire ja Mʉlʉʉngʉ.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Mʉʉntʉ yoyoosi ˆyoosaaka lʉʉsɨka nɨ alʉʉsɨke ja yoolʉʉsɨka masáare ya Mʉlʉʉngʉ meeneevyo. Yoyoosi ˆyootʉmama, nɨ atʉmame kwa ngururu ˆaheewa nɨ Mʉlʉʉngʉ, sa Mʉlʉʉngʉ abweeyyiriwe nkongojima kwa kɨra kɨɨntʉ kwa njɨra ya Yéesu Kirisitʉ. Nkongojima nɨ na yeeye jiri sikʉ kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero. Kɨkomi.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Vijeengi vyaanɨ naveenda. Karɨ mʉhwáalariwaa nɨ ʉsʉʉngʉ wo yerwa ˆmoopata ja moopata kɨɨntʉ kɨyeni tʉkʉ.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Maa kaa, eryi mɨtɨma sa moova hamwɨ na Kirisitʉ uturikirii waachwe, sa mʉve kei na cheerʉ kɨkʉlʉkʉʉlʉ mpɨɨndɨ nkongojima yaachwe ˆɨrɨ variyʉlwa.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Koonɨ mʉrɨ tʉkɨrwa sa irina ra Kirisitʉ, mwatalariwa, sa Mʉtɨma wa Nkongojima noo kʉsea Mʉtɨma wa Mʉlʉʉngʉ, nɨ mweeri yaanyu wookiikala.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Karɨ kʉve na mʉʉntʉ ʉmwɨ kʉrɨ nyuunyu ˆmweene arɨ saakwa atʉrɨkɨre sa nɨ mʉʉlai, mwiívi, mʉʉntʉ ˆabwéeyyaa ʉvɨ au ˆalóngowereryaa vaantʉ tʉkʉ.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Maa kaa, koonɨ mʉʉntʉ atʉ́rɨkɨɨre sa amuruma Kirisitʉ karɨ oone soni tʉkʉ. Mʉdʉʉmbe Mʉlʉʉngʉ so kaanɨrɨrwa weewe nɨ mʉʉntʉ ˆumutúubaa Kirisitʉ.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Mpɨɨndɨ ja ʉlamu jafíkire na Mʉlʉʉngʉ kaanda arɨ lamʉrɨra nyuumba yaachwe, noo kʉsea, vaantʉ vaachwe. Haaha koonɨ arɨ kaanda na suusu, ha de vara ˆvasiita Masáare Maaja ya Mʉlʉʉngʉ ʉhero waavo sɨ ʉrɨ kʉva wo koofya maatʉkʉ vii tʉkʉ wʉʉ?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ja ˆvyeene Masáare ˆYarɨ Mpeho yalʉʉsa,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Sa jeyyo, vara ˆvootʉrɨkɨra ja ˆvyeene asáakaa Mʉlʉʉngʉ, viivɨɨke kwa Mʉʉ́mba waavo, yeeye nɨ wo kiilaangiwa, na vatuube tʉmama maaja.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.