1 Pedro 4
lag (LAG) vs NTLH
1 Haaha, sa viintʉ Kirisitʉ atʉrɨkɨra mʉvɨrɨ, baa nyuunyu moosaakwa murume kuturikiriwa, kʉnʉ mookwaatya mʉryʉʉngʉ waachwe ˆajáa nowo. Sa mʉʉntʉ ˆatʉrɨkɨra muvirii waachwe, iireka na ʉvɨ.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Kwaandɨra haaha, mwiikalo ˆwachɨ́hɨɨre aha weerwii, woosaakwa ʉlongoolwe nɨ vira ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ asáakaa, na sɨ kwa ʉláku wa kɨwʉʉntʉ tʉkʉ.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Sa sikʉ ˆjilóokire, mʉjáa mwatɨɨte mpɨɨndɨ jo toosha jo bweeyya yara ˆmeene vaantʉ sɨ ˆvamʉmányire Mʉlʉʉngʉ veenda kʉtʉmama, vara ˆvayéendaa ja kúri, ˆvarɨ na ʉláku, ʉreevi, ˆvabwéeyyaa ngovi ja kɨláku, viintʉ ˆviréevyaa, vina mbɨ na kwiinamɨra vidabalaíyo kɨɨntʉ kɨvɨ mbere ya Mʉlʉʉngʉ.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Sa jeyyo, voohwaalariwa koona nyuunyu sɨ mootumbuuja hamwɨ novo kei tʉkʉ uvii, na sa jeyyo voovatʉkɨra.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Maa kaa, voovo kwiilʉʉsɨra varɨ vooveene kwa Yéesu Kirisitʉ, yeeye ˆahʉmʉla kwɨɨma neeja kʉvalamʉrɨra ˆvarɨ nkaasʉ na ˆvaakwya.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Na ɨkɨ noo ˆchabweeyya Masáare Maaja yavariyʉlwa baa kwa vara haaha ˆvaakwya, sa valamʉrɨrwe kʉrɨ mɨvɨrɨ ja ˆvyeene vaantʉ valámʉrɨrwaa, maa kaa, vave na nkaasʉ ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ arɨ kwa ngururu ja Mʉtɨma waachwe.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Kʉherererya kwa viintʉ vyoosi kwaséngerɨɨre. Sa jeyyo, mʉve na tooti na mʉndookiiyɨmɨrɨra mpɨɨma jaanyu sa mʉndookeesha chɨrɨrɨ chobu mooloomba.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Kʉlookya vyoosi, mʉndoomanyɨka kwiiyenda sa kwiiyenda, kwakʉ́nɨkɨrɨraa ʉvɨ ˆʉrɨ foo.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Mʉndookiiteengya nyuunyu kwa nyuunyu, baa kwiingʼʉʉrɨra tʉkʉ.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Mʉlʉʉngʉ noo avahéeraa nyuunyu vaantʉ ˆvamuruma wʉʉya. Na kɨra mʉʉntʉ atumie ʉwo wʉʉya kʉvalaanga vɨɨngɨ ja viimiriri va nduwo ˆjiísimiresimire ja Mʉlʉʉngʉ.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Mʉʉntʉ yoyoosi ˆyoosaaka lʉʉsɨka nɨ alʉʉsɨke ja yoolʉʉsɨka masáare ya Mʉlʉʉngʉ meeneevyo. Yoyoosi ˆyootʉmama, nɨ atʉmame kwa ngururu ˆaheewa nɨ Mʉlʉʉngʉ, sa Mʉlʉʉngʉ abweeyyiriwe nkongojima kwa kɨra kɨɨntʉ kwa njɨra ya Yéesu Kirisitʉ. Nkongojima nɨ na yeeye jiri sikʉ kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero. Kɨkomi.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Vijeengi vyaanɨ naveenda. Karɨ mʉhwáalariwaa nɨ ʉsʉʉngʉ wo yerwa ˆmoopata ja moopata kɨɨntʉ kɨyeni tʉkʉ.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Maa kaa, eryi mɨtɨma sa moova hamwɨ na Kirisitʉ uturikirii waachwe, sa mʉve kei na cheerʉ kɨkʉlʉkʉʉlʉ mpɨɨndɨ nkongojima yaachwe ˆɨrɨ variyʉlwa.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Koonɨ mʉrɨ tʉkɨrwa sa irina ra Kirisitʉ, mwatalariwa, sa Mʉtɨma wa Nkongojima noo kʉsea Mʉtɨma wa Mʉlʉʉngʉ, nɨ mweeri yaanyu wookiikala.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Karɨ kʉve na mʉʉntʉ ʉmwɨ kʉrɨ nyuunyu ˆmweene arɨ saakwa atʉrɨkɨre sa nɨ mʉʉlai, mwiívi, mʉʉntʉ ˆabwéeyyaa ʉvɨ au ˆalóngowereryaa vaantʉ tʉkʉ.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Maa kaa, koonɨ mʉʉntʉ atʉ́rɨkɨɨre sa amuruma Kirisitʉ karɨ oone soni tʉkʉ. Mʉdʉʉmbe Mʉlʉʉngʉ so kaanɨrɨrwa weewe nɨ mʉʉntʉ ˆumutúubaa Kirisitʉ.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Mpɨɨndɨ ja ʉlamu jafíkire na Mʉlʉʉngʉ kaanda arɨ lamʉrɨra nyuumba yaachwe, noo kʉsea, vaantʉ vaachwe. Haaha koonɨ arɨ kaanda na suusu, ha de vara ˆvasiita Masáare Maaja ya Mʉlʉʉngʉ ʉhero waavo sɨ ʉrɨ kʉva wo koofya maatʉkʉ vii tʉkʉ wʉʉ?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ja ˆvyeene Masáare ˆYarɨ Mpeho yalʉʉsa,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Sa jeyyo, vara ˆvootʉrɨkɨra ja ˆvyeene asáakaa Mʉlʉʉngʉ, viivɨɨke kwa Mʉʉ́mba waavo, yeeye nɨ wo kiilaangiwa, na vatuube tʉmama maaja.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.