1 João 4
lag (LAG) vs NVT
1 Vanaviitʉ naveenda. Karɨ murúmaa kɨra mʉʉntʉ ˆaséaa atɨɨte mʉtɨma tʉkʉ, maa kaa, simbuli neeja moone koonɨ ʉwo mʉʉntʉ yoolongoolwa nɨ Mʉtɨma fuma kwa Mʉlʉʉngʉ, sa valáali na mʉtwe va ʉloongo ˆvarɨ foo vafʉ́mɨɨre aha weerwii.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Jei noo ˆvyeene mʉrɨ taanga Mʉtɨma wa Mʉlʉʉngʉ, kɨra mʉtɨma ˆʉrɨ ruma na ˆarɨ sea Yéesu noo Masía na ʉʉja na mʉvɨrɨ, ʉwo longoolwa iise nɨ mʉtɨma fuma kwa Mʉlʉʉngʉ.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Mʉtɨma wowoosi ʉra sɨ ˆumurúmaa Yéesu, ʉwo sɨ wafuma kwa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ. Na ʉhʉ noo mʉtɨma wa musíiti Kirisitʉ ʉra ˆmwateera wookʉʉja, nowo wuújire kʉrɨ weerʉ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Maa kaa, vaana vaanɨ vaduudi, nyuunyu nɨ vaana va Mʉlʉʉngʉ, kei, nyuunyu mwahʉmʉla vasiinda avo valáali na mʉtwe va ʉloongo. Sa ʉra ˆarɨ isii yaanyu atɨɨte ngururu kʉlookya ʉra ˆarɨ kʉrɨ weerʉ.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Voovo nɨ va ʉhʉ weerʉ, noo ˆchooreka vakíindyaa masáare ya ʉhʉ weerʉ na vaantʉ va ʉhʉ weerʉ vavatéereraa.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Maa kaa, suusu nɨ va Mʉlʉʉngʉ. Mʉʉntʉ yoyoosi ˆamʉmányire Mʉlʉʉngʉ, atʉtéeraa, na ʉra ˆsɨ wa Mʉlʉʉngʉ, ʉwo sɨ atʉtéereraa tʉkʉ. Kwa njɨra ɨyo twatáangaa Mʉtɨma wa kɨmáárɨ na mʉtɨma wa ʉkwaata.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Vanaviitʉ naveenda. Twiiyende, sa kweenda kwafúmaa kwa Mʉlʉʉngʉ. Mʉʉntʉ yoyoosi ˆaveenda viivaachwe, ʉwo avyaalwa nɨ Mʉlʉʉngʉ na amʉmányire Mʉlʉʉngʉ.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ʉra sɨ ˆeenda, sɨ amʉmányire Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ, sa Mʉlʉʉngʉ nɨ kweenda.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Mʉlʉʉngʉ atoonekya kweenda kwaachwe, ko mʉtʉma Mwaana waachwe wa mpeke kʉrɨ weerʉ, sa suusu tʉpate nkaasʉ kʉtweera kwaachwe.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Jei noo ˆvyeene kweenda kʉrɨ, sɨ suusu tʉjáa twamweenda Mʉlʉʉngʉ ta tʉkʉ, maa kaa, yeeye atweenda fʉʉrʉ akamʉtʉma Mwaana waachwe ave mpóryo yo seyya ʉvɨ wiitʉ.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Vanaviitʉ naveenda. Sa viintʉ Mʉlʉʉngʉ ˆatweenda jei, baa suusu toosaakwa kwiiyenda.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Kusiina mʉʉntʉ ˆanamoona Mʉlʉʉngʉ mpɨɨndɨ joosi tʉkʉ. Koonɨ twiiyéndire suusu kwa suusu, Mʉlʉʉngʉ kʉva iise kɨɨntʉ kɨmwɨ na suusu na kweenda kwaachwe kiimikiririwa kwiise kʉrɨ suusu.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Suusu tamányire twiíkalanʼyaa ja kɨɨntʉ kɨmwɨ na Mʉlʉʉngʉ na yeeye Mʉlʉʉngʉ iíkalanʼyaa ja kɨɨntʉ kɨmwɨ na suusu, sa yeeye atʉheera Mʉtɨma waachwe.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Suusu toona na toonekya kɨkomi, Taáta amʉtʉma Mwaana waachwe ave Mʉlamuriri wa weerʉ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mʉʉntʉ yoyoosi ʉra ˆaruma na ˆaséaa Yéesu nɨ Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ, Mʉlʉʉngʉ avijáa kɨɨntʉ kɨmwɨ ne, ne kɨɨntʉ kɨmwɨ na Mʉlʉʉngʉ.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Suusu tamányire ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ atweenda na suusu tavɨɨka kuruma kwiitʉ kʉrɨ kweenda kwaachwe.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kwa njɨra ɨyo, kweenda kwakiimana kʉrɨ suusu sa tʉve na kwiitema sikʉ ɨra ya ʉlamu, sa ja ˆvyeene Yéesu arɨ, noo ˆvyeene tʉrɨ suusu aha weerwii.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Kʉʉntʉ ˆkʉrɨ na kweenda, kusiina woowa tʉkʉ, kweenda kwa kɨkomi, kwakíbiryaa woowa woosi, sa kʉlaɨrwa chiirʉ kwaréetaa woowa. Mʉʉntʉ yoyoosi ˆarɨ na woowa, kweenda kwa Mʉlʉʉngʉ sɨ kʉna kiimana isii yaachwe tʉkʉ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Suusu tatɨɨte kweenda sa Mʉlʉʉngʉ noo atweenda ta ncholo.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Koonɨ mʉʉntʉ aséire amweenda Mʉlʉʉngʉ na kʉnʉ amʉsʉʉla mwaanaavo ˆamuruma Yéesu, ʉwo nɨ mʉloongo. Sa koonɨ mʉʉntʉ sɨ amweenda mwaanaavo ʉra ˆyoomoona, sɨ arɨ daha kʉmweenda Mʉlʉʉngʉ sɨ ˆanamoona tʉkʉ.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ʉhʉ noo ʉlairiri fuma kwaachwe, yoyoosi ˆamweenda Mʉlʉʉngʉ asaakwa amweende mwaanaavo.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.