1 João 4

lag (LAG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vanaviitʉ naveenda. Karɨ murúmaa kɨra mʉʉntʉ ˆaséaa atɨɨte mʉtɨma tʉkʉ, maa kaa, simbuli neeja moone koonɨ ʉwo mʉʉntʉ yoolongoolwa nɨ Mʉtɨma fuma kwa Mʉlʉʉngʉ, sa valáali na mʉtwe va ʉloongo ˆvarɨ foo vafʉ́mɨɨre aha weerwii.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Jei noo ˆvyeene mʉrɨ taanga Mʉtɨma wa Mʉlʉʉngʉ, kɨra mʉtɨma ˆʉrɨ ruma na ˆarɨ sea Yéesu noo Masía na ʉʉja na mʉvɨrɨ, ʉwo longoolwa iise nɨ mʉtɨma fuma kwa Mʉlʉʉngʉ.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Mʉtɨma wowoosi ʉra sɨ ˆumurúmaa Yéesu, ʉwo sɨ wafuma kwa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ. Na ʉhʉ noo mʉtɨma wa musíiti Kirisitʉ ʉra ˆmwateera wookʉʉja, nowo wuújire kʉrɨ weerʉ.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Maa kaa, vaana vaanɨ vaduudi, nyuunyu nɨ vaana va Mʉlʉʉngʉ, kei, nyuunyu mwahʉmʉla vasiinda avo valáali na mʉtwe va ʉloongo. Sa ʉra ˆarɨ isii yaanyu atɨɨte ngururu kʉlookya ʉra ˆarɨ kʉrɨ weerʉ.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Voovo nɨ va ʉhʉ weerʉ, noo ˆchooreka vakíindyaa masáare ya ʉhʉ weerʉ na vaantʉ va ʉhʉ weerʉ vavatéereraa.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Maa kaa, suusu nɨ va Mʉlʉʉngʉ. Mʉʉntʉ yoyoosi ˆamʉmányire Mʉlʉʉngʉ, atʉtéeraa, na ʉra ˆsɨ wa Mʉlʉʉngʉ, ʉwo sɨ atʉtéereraa tʉkʉ. Kwa njɨra ɨyo twatáangaa Mʉtɨma wa kɨmáárɨ na mʉtɨma wa ʉkwaata.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Vanaviitʉ naveenda. Twiiyende, sa kweenda kwafúmaa kwa Mʉlʉʉngʉ. Mʉʉntʉ yoyoosi ˆaveenda viivaachwe, ʉwo avyaalwa nɨ Mʉlʉʉngʉ na amʉmányire Mʉlʉʉngʉ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ʉra sɨ ˆeenda, sɨ amʉmányire Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ, sa Mʉlʉʉngʉ nɨ kweenda.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Mʉlʉʉngʉ atoonekya kweenda kwaachwe, ko mʉtʉma Mwaana waachwe wa mpeke kʉrɨ weerʉ, sa suusu tʉpate nkaasʉ kʉtweera kwaachwe.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Jei noo ˆvyeene kweenda kʉrɨ, sɨ suusu tʉjáa twamweenda Mʉlʉʉngʉ ta tʉkʉ, maa kaa, yeeye atweenda fʉʉrʉ akamʉtʉma Mwaana waachwe ave mpóryo yo seyya ʉvɨ wiitʉ.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Vanaviitʉ naveenda. Sa viintʉ Mʉlʉʉngʉ ˆatweenda jei, baa suusu toosaakwa kwiiyenda.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Kusiina mʉʉntʉ ˆanamoona Mʉlʉʉngʉ mpɨɨndɨ joosi tʉkʉ. Koonɨ twiiyéndire suusu kwa suusu, Mʉlʉʉngʉ kʉva iise kɨɨntʉ kɨmwɨ na suusu na kweenda kwaachwe kiimikiririwa kwiise kʉrɨ suusu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Suusu tamányire twiíkalanʼyaa ja kɨɨntʉ kɨmwɨ na Mʉlʉʉngʉ na yeeye Mʉlʉʉngʉ iíkalanʼyaa ja kɨɨntʉ kɨmwɨ na suusu, sa yeeye atʉheera Mʉtɨma waachwe.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Suusu toona na toonekya kɨkomi, Taáta amʉtʉma Mwaana waachwe ave Mʉlamuriri wa weerʉ.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Mʉʉntʉ yoyoosi ʉra ˆaruma na ˆaséaa Yéesu nɨ Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ, Mʉlʉʉngʉ avijáa kɨɨntʉ kɨmwɨ ne, ne kɨɨntʉ kɨmwɨ na Mʉlʉʉngʉ.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Suusu tamányire ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ atweenda na suusu tavɨɨka kuruma kwiitʉ kʉrɨ kweenda kwaachwe.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Kwa njɨra ɨyo, kweenda kwakiimana kʉrɨ suusu sa tʉve na kwiitema sikʉ ɨra ya ʉlamu, sa ja ˆvyeene Yéesu arɨ, noo ˆvyeene tʉrɨ suusu aha weerwii.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Kʉʉntʉ ˆkʉrɨ na kweenda, kusiina woowa tʉkʉ, kweenda kwa kɨkomi, kwakíbiryaa woowa woosi, sa kʉlaɨrwa chiirʉ kwaréetaa woowa. Mʉʉntʉ yoyoosi ˆarɨ na woowa, kweenda kwa Mʉlʉʉngʉ sɨ kʉna kiimana isii yaachwe tʉkʉ.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Suusu tatɨɨte kweenda sa Mʉlʉʉngʉ noo atweenda ta ncholo.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Koonɨ mʉʉntʉ aséire amweenda Mʉlʉʉngʉ na kʉnʉ amʉsʉʉla mwaanaavo ˆamuruma Yéesu, ʉwo nɨ mʉloongo. Sa koonɨ mʉʉntʉ sɨ amweenda mwaanaavo ʉra ˆyoomoona, sɨ arɨ daha kʉmweenda Mʉlʉʉngʉ sɨ ˆanamoona tʉkʉ.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ʉhʉ noo ʉlairiri fuma kwaachwe, yoyoosi ˆamweenda Mʉlʉʉngʉ asaakwa amweende mwaanaavo.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.