1 Coríntios 4

lag (LAG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jeyyo, vaantʉ vatʉlaange suusu ja vatʉmami va Kirisitʉ, na vaantʉ ˆtaheewa fuumbo ya Mʉlʉʉngʉ tʉkɨɨvariyʉle.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Haaha mʉʉntʉ ʉra ˆaheewa mʉrɨmo, yoosaakwa ave mʉtʉmami wo kiilaangiwa.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Maa kaa, kʉrɨ nɨɨnɨ nɨ kɨɨntʉ kiduudi mʉnʉmʉʉnʉ koonɨ nalámʉrɨɨrwe nɨ nyuunyu au nɨ mʉlamuli yoyoosi wa vaantʉ. Baa nɨɨnɨ mweeneevyo sɨ ndɨrɨ kwiilamʉrɨra ˆvyeene natʉ́mamire ʉhʉ mʉrɨmo tʉkʉ.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Mʉtɨma waanɨ sɨ waantwáalaa na kɨloongi tʉkʉ. Baa jeyyo, ɨkɨ sɨ choolaɨra mwiikalo waanɨ waválwaa nɨ wa ʉwoloki tʉkʉ. Yéesu Mweenevyoosi noo ˆaandámʉrɨraa nɨɨnɨ.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Sa jeyyo, karɨ mʉndoolamʉrɨra mʉʉntʉ na mpɨɨndɨ ˆjikaarɨ sɨ jinafika tʉkʉ. Rindiri fʉʉrʉ Mweenevyoosi ahɨndʉke. Yeeye, kʉnʉkʉla arɨ yara masáare yoosi ˆmeene yaviswa kilwiiryii, na vɨɨka arɨ miiririkano ya mitimii ya vaantʉ kɨweerwii. Mpɨɨndɨ ijo, kɨra mʉʉntʉ hokera arɨ dʉʉmbɨ ɨra ˆyasaakwa apate, dʉʉmbɨ fuma kwa Mʉlʉʉngʉ.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Vanaviitʉ, nɨɨnɨ nasímire lusímo ʉlʉ lwaanɨ na Apóolo, sa mʉdahe kwiikiindya fuma kʉrɨ suusu na mʉtaange mpɨ́rɨ ɨhɨ, “Karɨ mʉlóokereryaa kɨra ˆchaandɨkwa tʉkʉ.” Aho, sɨ mʉrɨ kwiivaɨra kɨpeembe mʉʉntʉ ʉmwɨ na mumuchwe matɨ wɨɨngɨ tʉkʉ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Sa nɨ ani ˆakʉbweeyya weewe wiisɨmɨrɨre na vɨɨngɨ? Kɨra kɨɨntʉ ˆmʉrɨ nocho, mwaheewa nɨ Mʉlʉʉngʉ. Koonɨ mwaheewa vii, che choobweeyya wiivae kɨpeembe ja sɨ waheewa?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Haaha nyuunyu mookiisea mwiikínkimire! Mookiiyona mwasúngatire! Mookiiyona mwavɨ́ɨre vatemi na suusu va che kei. Kɨkomi, ngaarɨ mwaava vatemi na suusu tʉve vatemi hamwɨ na nyuunyu.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 ˆVyeene nookoona, Mʉlʉʉngʉ atʉvɨɨka suusu vatumwi tʉve vaantʉ vo kiimikirirya kamwɨ. Taava ja vaantʉ ˆvalámʉrɨɨrwe kʉʉlawa. Atʉbweeyya tʉve kɨɨntʉ cho laanga kwa weerʉ, mbere ya iyɨɨmbɨ ra vaantʉ na mirimʉ.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Suusu nɨ vakoókoyo sa Kirisitʉ, maa kaa nyuunyu atɨ moosea mwatɨɨte tooti ko kʉndɨkaniwa na Kirisitʉ! Suusu tʉrɨ teketeke, maa kaa, nyuunyu mʉrɨ na ngururu! Suusu toochwɨɨwa matɨ, maa kaa nyuunyu atɨ moonyemiwa!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Fʉʉrʉ mpɨɨndɨ ɨhɨ, suusu tʉrɨ na njala na takálukirwe, tookiivɨkɨra masambala, tookoondomereriwa, na tusiina nyuumba.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Toomanyɨka kʉtʉmama mɨrɨmo kwa mɨkono yiiswi. Vaantʉ ˆvarɨ tujuma, suusu tavatálaryaa. Vaantʉ ˆvarɨ tuturikirya, suusu tayímiriryaa.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Vaantʉ vootʉlongowererya, na suusu tookuuyirya vyabooha. Haaha suusu tookoonekana nɨ waavu wa weerʉ na kwa kɨra mʉʉntʉ suusu nɨ kosu.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Sɨ nookaandɨka viintʉ ivi sa nɨvakwaatye soni tʉkʉ, maa kaa, noosaaka nɨvalʉme kutu nyuunyu vaana vaana vaanɨ ˆnaveenda.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Baa koonɨ mʉrɨ kʉva na vakiindya masáare ya Yéesu mayana ikimi (10,000), mwatɨɨte taáta ʉmwɨ vii wa mɨtɨma yaanyu. Nɨɨnɨ nɨ taáta waanyu ko kʉndɨkaniwa na Kirisitʉ Yéesu kwa njɨra yo varetera Masáare Maaja.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Nɨ kʉvakalaamya niise, muuntuubirirye.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Sa jeyyo, namutúmire Timotéeo na kwaanyu. Yeeye nɨ mwaana waanɨ ˆnamweenda na wo kiilaangiwa sa kʉra kʉkʉndɨkaniwa kwiitʉ na Mweenevyoosi. Yeeye vakumbusikya arɨ ˆvyeene niíkalaa ja mʉpooji wa Kirisitʉ Yéesu, na ˆvyeene kwiikala ʉko kʉdómanʼyaa na ukiindya waanɨ, kwa kɨra mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma Kirisitʉ.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Kʉrɨ nyuunyu, vamwaarɨ vamwɨ vaanyu ˆvookiivaa kɨpeembe, ja sɨ ndɨrɨ kʉʉja kei na kwaanyu.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Maa kaa, koonɨ Mweenevyoosi avyeéndire, kʉʉja ndɨrɨ na kwaanyu chaangʉ. ˆKʉʉja ndɨrɨ sa jɨ nteere ˆvyeene voolʉʉsa avo vaantʉ ˆviívaa vipeembe na jɨ ntaange nɨ ngururu che ˆvatɨɨte.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Sa Ʉtemi wa Mʉlʉʉngʉ sɨ kɨɨntʉ cho lʉʉsɨka vii tʉkʉ, maa kaa, nɨ nteendo ˆjoónekiwaa nɨ ngururu ja Mʉlʉʉngʉ.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Nɨ che moosaaka? Nʉʉje na nkome yo vachuunda, bakʉ nʉʉje na kweenda na ʉholi wa mʉtɨma?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.