1 Coríntios 4
lag (LAG) vs ARC
1 Jeyyo, vaantʉ vatʉlaange suusu ja vatʉmami va Kirisitʉ, na vaantʉ ˆtaheewa fuumbo ya Mʉlʉʉngʉ tʉkɨɨvariyʉle.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Haaha mʉʉntʉ ʉra ˆaheewa mʉrɨmo, yoosaakwa ave mʉtʉmami wo kiilaangiwa.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Maa kaa, kʉrɨ nɨɨnɨ nɨ kɨɨntʉ kiduudi mʉnʉmʉʉnʉ koonɨ nalámʉrɨɨrwe nɨ nyuunyu au nɨ mʉlamuli yoyoosi wa vaantʉ. Baa nɨɨnɨ mweeneevyo sɨ ndɨrɨ kwiilamʉrɨra ˆvyeene natʉ́mamire ʉhʉ mʉrɨmo tʉkʉ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mʉtɨma waanɨ sɨ waantwáalaa na kɨloongi tʉkʉ. Baa jeyyo, ɨkɨ sɨ choolaɨra mwiikalo waanɨ waválwaa nɨ wa ʉwoloki tʉkʉ. Yéesu Mweenevyoosi noo ˆaandámʉrɨraa nɨɨnɨ.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Sa jeyyo, karɨ mʉndoolamʉrɨra mʉʉntʉ na mpɨɨndɨ ˆjikaarɨ sɨ jinafika tʉkʉ. Rindiri fʉʉrʉ Mweenevyoosi ahɨndʉke. Yeeye, kʉnʉkʉla arɨ yara masáare yoosi ˆmeene yaviswa kilwiiryii, na vɨɨka arɨ miiririkano ya mitimii ya vaantʉ kɨweerwii. Mpɨɨndɨ ijo, kɨra mʉʉntʉ hokera arɨ dʉʉmbɨ ɨra ˆyasaakwa apate, dʉʉmbɨ fuma kwa Mʉlʉʉngʉ.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Vanaviitʉ, nɨɨnɨ nasímire lusímo ʉlʉ lwaanɨ na Apóolo, sa mʉdahe kwiikiindya fuma kʉrɨ suusu na mʉtaange mpɨ́rɨ ɨhɨ, “Karɨ mʉlóokereryaa kɨra ˆchaandɨkwa tʉkʉ.” Aho, sɨ mʉrɨ kwiivaɨra kɨpeembe mʉʉntʉ ʉmwɨ na mumuchwe matɨ wɨɨngɨ tʉkʉ.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Sa nɨ ani ˆakʉbweeyya weewe wiisɨmɨrɨre na vɨɨngɨ? Kɨra kɨɨntʉ ˆmʉrɨ nocho, mwaheewa nɨ Mʉlʉʉngʉ. Koonɨ mwaheewa vii, che choobweeyya wiivae kɨpeembe ja sɨ waheewa?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Haaha nyuunyu mookiisea mwiikínkimire! Mookiiyona mwasúngatire! Mookiiyona mwavɨ́ɨre vatemi na suusu va che kei. Kɨkomi, ngaarɨ mwaava vatemi na suusu tʉve vatemi hamwɨ na nyuunyu.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 ˆVyeene nookoona, Mʉlʉʉngʉ atʉvɨɨka suusu vatumwi tʉve vaantʉ vo kiimikirirya kamwɨ. Taava ja vaantʉ ˆvalámʉrɨɨrwe kʉʉlawa. Atʉbweeyya tʉve kɨɨntʉ cho laanga kwa weerʉ, mbere ya iyɨɨmbɨ ra vaantʉ na mirimʉ.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Suusu nɨ vakoókoyo sa Kirisitʉ, maa kaa nyuunyu atɨ moosea mwatɨɨte tooti ko kʉndɨkaniwa na Kirisitʉ! Suusu tʉrɨ teketeke, maa kaa, nyuunyu mʉrɨ na ngururu! Suusu toochwɨɨwa matɨ, maa kaa nyuunyu atɨ moonyemiwa!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Fʉʉrʉ mpɨɨndɨ ɨhɨ, suusu tʉrɨ na njala na takálukirwe, tookiivɨkɨra masambala, tookoondomereriwa, na tusiina nyuumba.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Toomanyɨka kʉtʉmama mɨrɨmo kwa mɨkono yiiswi. Vaantʉ ˆvarɨ tujuma, suusu tavatálaryaa. Vaantʉ ˆvarɨ tuturikirya, suusu tayímiriryaa.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Vaantʉ vootʉlongowererya, na suusu tookuuyirya vyabooha. Haaha suusu tookoonekana nɨ waavu wa weerʉ na kwa kɨra mʉʉntʉ suusu nɨ kosu.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Sɨ nookaandɨka viintʉ ivi sa nɨvakwaatye soni tʉkʉ, maa kaa, noosaaka nɨvalʉme kutu nyuunyu vaana vaana vaanɨ ˆnaveenda.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Baa koonɨ mʉrɨ kʉva na vakiindya masáare ya Yéesu mayana ikimi (10,000), mwatɨɨte taáta ʉmwɨ vii wa mɨtɨma yaanyu. Nɨɨnɨ nɨ taáta waanyu ko kʉndɨkaniwa na Kirisitʉ Yéesu kwa njɨra yo varetera Masáare Maaja.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Nɨ kʉvakalaamya niise, muuntuubirirye.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Sa jeyyo, namutúmire Timotéeo na kwaanyu. Yeeye nɨ mwaana waanɨ ˆnamweenda na wo kiilaangiwa sa kʉra kʉkʉndɨkaniwa kwiitʉ na Mweenevyoosi. Yeeye vakumbusikya arɨ ˆvyeene niíkalaa ja mʉpooji wa Kirisitʉ Yéesu, na ˆvyeene kwiikala ʉko kʉdómanʼyaa na ukiindya waanɨ, kwa kɨra mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma Kirisitʉ.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Kʉrɨ nyuunyu, vamwaarɨ vamwɨ vaanyu ˆvookiivaa kɨpeembe, ja sɨ ndɨrɨ kʉʉja kei na kwaanyu.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Maa kaa, koonɨ Mweenevyoosi avyeéndire, kʉʉja ndɨrɨ na kwaanyu chaangʉ. ˆKʉʉja ndɨrɨ sa jɨ nteere ˆvyeene voolʉʉsa avo vaantʉ ˆviívaa vipeembe na jɨ ntaange nɨ ngururu che ˆvatɨɨte.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Sa Ʉtemi wa Mʉlʉʉngʉ sɨ kɨɨntʉ cho lʉʉsɨka vii tʉkʉ, maa kaa, nɨ nteendo ˆjoónekiwaa nɨ ngururu ja Mʉlʉʉngʉ.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Nɨ che moosaaka? Nʉʉje na nkome yo vachuunda, bakʉ nʉʉje na kweenda na ʉholi wa mʉtɨma?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.