1 Coríntios 16

lag (LAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haaha variyʉla ndɨrɨ kwa ɨkɨ kɨɨntʉ ˆmuurya cha kɨsaanga ˆmoobweeyya so vatwaarɨra vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ, noosaaka mʉndookɨbweeyya ja ˆvyeene navalairirya mpuka ja vaantʉ ˆvamuruma Yéesu kʉra ɨsɨ ya Galatía.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Sikʉ ya ncholo ya júma, kɨra mʉʉntʉ akere na avɨɨke na ivarwii mpía jimwi ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ amʉtáliirye. Ijo mpía jɨvɨɨkwe sa ˆndɨrɨ kʉʉja kʉsɨve na visaanga kei.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Na ˆndɨrɨ kʉʉja, kaandɨka ndɨrɨ barʉ́wa jitamanyanʼye na vara vaantʉ ˆmwavaruma na nɨvatʉme vatwaale ivyo visaanga vyaanyu na Yerusaléemu.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Koonɨ viri kooneka baa nɨɨnɨ noosaakwa ntamanyanʼye novo, tamanyanʼya ndɨrɨ novo.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Kʉʉja ndɨrɨ na kwaanyu ˆndɨrɨ hʉmʉla tweerera Makedonía, sa niímiirye neeja kʉtweera na ʉko.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ifaanaa niikale na nyuunyu kwa mpɨɨndɨ kiduudi, ifaanaa ɨkava mpɨɨndɨ joosi ja mpeho, sa mʉdahe kʉʉnyambirirya lʉyeendwii lwaanɨ na haantʉ hohoosi ˆnoosaaka tamanya.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Mpɨɨndɨ ɨhɨ sɨ noosaaka valuumbya chaangʉ vii, maa ndooke tʉkʉ. Nookoona kiikala ndɨrɨ na nyuunyu kwa mpɨɨndɨ, koonɨ Yéesu Mweenevyoosi avyeéndire.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Maa kaa, kiikala ndɨrɨ múuji wa Eféeso fʉʉrʉ sikʉ ya ngovi ya Pentekóste ɨlooke.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Nɨ bweeyya niise jeyyo, sa Mʉlʉʉngʉ aampɨ́ɨre mpɨɨndɨ njija yo tʉmama mʉrɨmo mʉkʉʉlʉ kʉrɨ múuji ʉhʉ, baa neembe nɨ jeyyo, vamwaarɨ vaantʉ ˆvarɨ foo ˆvookʉʉnkɨtɨra.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Koonɨ Timotéeo arɨ kʉʉja na kwaanyu, mʉmʉhokere neeja na karɨ oofe kɨɨntʉ chochoosi mpɨɨndɨ ˆarɨ na nyuunyu tʉkʉ, sa yeeye atʉ́mamaa mʉrɨmo wa Mweenevyoosi ja nɨɨnɨ.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Karɨ kʉve na mʉʉntʉ wo muchwa matɨ tʉkʉ. Maa kaa, mʉmwaambɨre iinʉke ʉko, arɨ na mwiikalo mʉʉja sa ahɨndʉke na kwaanɨ, sa nɨɨnɨ noomʉwoojera ahɨndʉke hamwɨ na vaaniitʉ.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Haaha masáare ya Apóolo mwaaniitʉ, namʉloomba maatʉkʉ vii ʉʉje na kwaanyu na vaantʉ vɨɨngɨ ˆvamuruma Yéesu. Maa kaa, yeeye sɨ yoosaaka kʉʉja haaha tʉkʉ. Baa jeyyo kʉʉja arɨ, ˆarɨ turya nkalo.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Laangi neeja. Mwɨɨme neeja kumuruma Yéesu. Mwiiteme. Mʉve na ngururu.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Tʉmami kɨra kɨɨntʉ kwa kweenda kʉrɨ mitimii yaanyu.
14 Façam tudo com amor.
15 Vanaviitʉ mwamányire Sitefáani hamwɨ na kaaya yaachwe noo vaantʉ va ncholo kumuruma Yéesu ʉko ɨsɨ ya Akáaya, novo viitoola kʉvatʉmamɨra vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ. Haaha nɨ kʉvaloomba niise vanaviitʉ,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 mʉve matu kwa valongooli ja avo, na kwa vaantʉ voosi ˆvamányɨkaa kʉtʉmama mʉrɨmo ʉhʉ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Navyeenda vala Sitefáani, Fotunáato na Akáiko ˆvakafike, sa voovo vaampɨ́ɨre nyambirirya ɨra ˆnaasova fuma kwaanyu sa viintʉ musiina aha.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Vabwéeyyiirye mʉtɨma waanɨ ʉve na cheerʉ ja ˆvyeene vabweeyya mɨtɨma yaanyu ɨve na cheerʉ. Mʉndookoonekya nyemi kwa vaantʉ ˆvatʉ́mamaa vyabooha jei.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Mpuka ja vaantʉ ˆvamuruma Yéesu kʉnʉ Ásia voovaluumbya. Akíila na Pirisíila, hamwɨ na vaantʉ ˆvamuruma Yéesu vara ˆvalʉ́manaa kaayii kwaavo, vavalúumbiirye mʉnʉmʉʉnʉ kwa irina ra Mweenevyoosi.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Kei vaaniitʉ voosi ˆvarɨ aha, vavalúumbiirye. Mʉndookiiluumbya ko kiisʉndɨra kʉʉja.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nɨɨnɨ Paúli naándikire lʉmbɨ iji kwa mʉkono waanɨ mweeneevyo.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Mʉʉntʉ yoyoosi ʉra sɨ ˆamweenda Mweenevyoosi ajumwe. Mweenevyoosi wiitʉ yeenda!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Nduwo ya Yéesu Mweenevyoosi ɨve na nyuunyu.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Kweenda kwaanɨ koosi kʉve hamwɨ na nyuunyu ˆveene mwakʉndɨkaniwa na Kirisitʉ Yéesu. Kɨkomi.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.