Romanos 3

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wa jach taj aro', bic tabar jach manan tsoy u winiquirob israel, chen u jer a mʌ' ju winiquirob israel mʌ' tsoyi'? Ba'wir tun, cu ts'iricob u bʌq'uerob an ten bic nanij cu beticob u winiquirob israel?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Mʌ' ja wirej, jach manan tsoy ti'ob. Quire' a C'ujo', caj u bat'an ts'aja ti'ob u winiquirob israel u t'ʌn soc u qui' cʌnanticob.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Chen wa yʌn jun yarob u winiquirob israel mʌ' ju quibob C'uj, ca tucriquex wa C'uj mʌ' ju bin u nup'sic a ba' caj u toc araj ti'ob uch, cax a jun yarob u winiquirob israel mʌ' u quibobi'?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Aro' mʌ' taji', a C'ujo', taj cu tsicbar, cax wa mac cu tus. Quire' baxuc tu ts'iba'an tu cu ya'aric a mac ts'ab u tucur ten C'uj a tarij tu yor:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 U'yex ba' cu ya'aric a mac chich u jo'ro' baje'rer: “Wa ra' cu yesic taj yor C'uj, tu quin man tu c'asir biquinin cu coyen taquic in jo'r quir in muc'yaj, rajen mʌ' tsoy a C'ujo'”, baxuc cu tus a'aric a mac chich u jo'ro'.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Wa jix tʌcoj cu coyen taquic u jo'r mac C'uj. Je' wa ju c'uchur u yor C'uj u ta'quic u jo'r mac tu cotor a yʌn u si'pir? Mʌ' ju c'uchur u yor C'uj u ta'quic u jo'r mac.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 U'yex ba' cu ya'aric a mac a chich u jo'ro': “A C'ujo', quij, mʌ' ju yʌn ts'ic in muc'yaj quire' quin tus. Baxuc cu tus aric mʌ' ja wirej, quire' quin tus, raji' cu yesa'r ti' mac bic tabar jach carem C'uj, bayiri' xan, bic tabar jach taj u t'ʌn”, baxuc cu tsicbar a mac a chich u jo'ro'.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Rajen, raji' cu ya'aric: “Cax manex tic si'pirex, quire' jach tsoy ca' ij quesex jach taj C'uj”, baxuc cu tus a'aric. Bayiri' xan, cu tus pʌq'uicob in pach quire' cu ya'aricob baxuc quin camsic xan, aro' mʌ' taji'. Jach tsoy, ix tʌcoj ca' ts'abʌc u muc'yaj ten C'uj ti'ob, quire' c'as cu tucricob ten, quij Pablo.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Bic tabar tune', a tenob u winiquirenob israel jach manan tsoyenob quire' u winiquirenob israel, chen u jer mac, a mʌ' ju winiquirob israel, mʌ' tsoyi'. Mʌ' taji', quire' tic toc araj techex wa tu cotoro'onex yʌn ic si'pirex, cax u winiquiren israel, cax mʌ' ju winiquiren israel.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Baxuc ti' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj uch xan:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Mʌna' mac u c'at yer a ba' u c'at C'uj, mʌ' u c'at u yet man yejer C'uj xan.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Caj u rʌc p'ʌtob a ba' caj ya'araj C'uj quir u bin ich u jer tus c'uj. Mʌna' mac cu man tu tsoyir, turiri'.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 An ten bic u mucnʌj tu cu muquicob u baquer mac, baxuc u chi'ob mac, irej wa tu' u chi'ob, quire' cu cʌrʌxt'ʌnticob mac. Robob tu cu tsicbarob yejer mac, cu tusaricob mac. U t'ʌnob a cu tsicbarob a cu joc'ar tu chi'ob, irej u yʌquir u coj can, ra' irej wa cu quinsicob mac.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Robob nanij cu cʌrʌxt'ʌnticob mac, bayiri', nanij u ts'ictarob.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 U chen c'at u quinsicob u jer mac.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Cax tu cu binob cu choquinticob u yor mac.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Mʌ' ju sisquinticob u yorob mac tu cʌja'anobi'.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Mʌ' ju sʌjticob C'uj.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 A to'onexo', ij querex a ba' tan tu ya'aric C'uj, aro' cu ya'aric biquira' u winiquirob israel. A baywo', mʌ' c'ucha'an yor u tusaricob: “A tenobo', mʌna' in si'pirob.” Mʌ' ja wirej tu cotor mac bin u ca' ʌcʌtan ti' C'uj, soc u nunquicob ti' u si'pirob. Mʌ' ja wirej, u t'ʌn Moisés, a ba' cu sayʌrob tu pachob u cʌnicob u winiquirob israel. Ra' cu ya'aric bic tabar ca' cuxracob.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Rajen mʌna' mac c'ucha'an yor ya'arej: “Taj in wor ʌcʌtan tu wich C'uj, quire' caj in toc betaj tu cotor a ba' cu ya'aric ich u t'ʌn Moisés.” Mʌ' ja wirej, a ba' ts'iba'an ich u t'ʌn Moisés cu chen esic to'onex bic tabar quic manex tu c'asir.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Chen baje'rer C'uj caj u yesaj to'onex bic tabar u ruc'sic ic si'pirex tic pixamex. Mʌ' ra' u t'ʌn Moisés a cu sayʌrob tu pach u cʌnicob u winiquirob israel. Chen ich a ra'iri' u t'ʌn, a xibo', a ts'a'b u tucur ten C'uj ti'ob caj u ts'ibtob je' u taquico'onex C'uj biq'uine'.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Chen baje'rer, tu cotor mac a cu quibic Jesucristo, a C'ujo' cu ruc'sic u si'pir tu pixam. Baxuc cu bin u betic ti' a mac a cu quibic, quire' a C'ujo', p'eri' yirico'onex an ten bic mac a yʌn u si'pirob.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Mʌ' ja wirej, biquinin C'uj p'eri' yirico'onex? Quire' tu cotoro'onex caj ij cacsex ic si'pirex. Rajen, a C'ujo', mʌ' c'ucha'an yor ya'arej: “Jach tsoyechex”, quire' mʌna' mac cu man tu tsoyir an ten bic C'uj u c'at.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Quire' ra' tu yajquin to'onex an ten bic tsoy tu t'ʌn C'uj. Mʌ' ja wirej, caj u sija to'onex u cuxtar munt q'uin a ra' u q'uinino' caj ij cacsaj tij corex ti' Jesucristo. Mʌ' bo'orir u ca', quire' Jesús caj u bo'otaj u bo'orir ic si'pirex.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Quire' a C'ujo' caj u taco'onex. Mʌ' ja wirej, u bʌjiri' Jesús, caj u bo'otaj u bo'orir ic si'pirex. Rajen mʌ' ju bin ts'abir ic muc'yajex quire' joc' u q'uiq'uer Jesús to'onex, caj quimij to'onex. Mʌ' ja wirej, a C'ujo' caj u c'ubaj Jesús quir u quimin soc u jawsic ic si'pirex wa quic chen acsic ij corex ti'. A baywo', C'uj caj u yesaj to'onex bic jach taj u yor a ra' u q'uinin caj u muc'taj u si'pirob a mac cuxa'anob uch, a mac a mʌ' ju quibob C'uj uch.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Barej, caj quimij Jesús ich cruz, aro' cu yesic bic tabar caj u yajquin to'onex C'uj, quire' u c'at ij querex tsoy cu betic a C'ujo', bayiri' xan, cu ruc'sic u si'pir a mac a cu yacsic tu yor ti' Cristo.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Quire' Jesucristo, caj u ruc'saj ic si'pirex, rajen quij cacsiquex tij corex ti'. Rajen mʌ' c'ucha'an ij corex ca' ij carex: “In bʌjiri' quin taquic in bʌj tuj in quibaj a ba' ts'iba'an ich u t'ʌn Moisés.” Raji' mʌ' ju bin u taquic mac.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Tij toc u'yex bic tabar C'uj cu bin u ruc'sic to'onex ic si'pirex, wa quij cacsiquex ij corex ti' Cristo. Mʌ' jij cu'yex wa C'uj cu bin u ruc'sic to'onex tic si'pirex, wa quij quibiquex u t'ʌn a tu ts'ibtaj Moisés uch.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ca chen tucriquex wa C'uj, raji' C'uj chen ti' u winiquirob israel? Mʌ' wa raji' u C'uj xan, cax mʌ' ju winiquirob israel? Raji' jach taj, raji' xan, u C'ujir, cax ti' a mac a mʌ' ju winiquirob israel.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Quire' turiri' C'uj yʌn, rajen a C'ujo' c'ucha'an yor yiric mac taj yor, a cu yacsic tu yor ti' Cristo, cax u winiquirob israel, cax wa mʌ' ju winiquirob israel.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Rajen, mʌ' taji' wa mac cu ya'aric to'onex caj ic p'ʌtex a ba' ts'ibta'b ten Moisés ra' u q'uinin caj ij cacsajex ij corex ti' Jesucristo. Mʌ' ja wirej, ra' u q'uinin caj ij qui' acsex ij corex, jeroj ra' u q'uinino' caj yʌnxchun ij quibiquex C'uj.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.