Romanos 12

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rajen, in wet acsa'orirex, quire' C'uj caj u ch'aj u yajquintechex, rajen quin chich aric techex ca' a c'ubex a wʌc'ʌs bʌjiri'ex ti' C'uj. Mʌ' ja wirej, wa baxuc a bʌjiri'ex ca ts'iquex ti' C'uj, a C'uj yʌnino', ca' a sijex ti' C'uj, a ba' jach cuxa'an. A baywo', ca qui'quintiquex u yor C'uj, baxuc xan, caj a c'ujintex C'uj yejer a pixamex.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Mʌ' a yʌn cʌniquex a bʌjex bayiri' xan a mac a ti' yʌn ich yoc'ocabo' a cu manob tu si'pirobo'. Ca' tucrex C'uj soc ca' manaquex ich a cuxtarex, a ric'beno', soc C'uj cu c'axic a tucurex soc c'ucha'an a worex a werex a ba' u jach c'at C'uj ti' techex. A baywo' c'ucha'an a worex a qui'quintiquex u yor C'uj.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Quire' tsoy tu t'ʌn C'uj, rajen ts'a'b in beyaj ca' in wa'arej techex a ba' ca' a betex. Rajen quin wa'aric techex mʌ' tsoy a manex, ca' a tucrex jach caremechex, quire' mʌ' jach caremechexi'. Chen tsoy wa ja bʌjiri'ex ca tucriquechex an ten bic taj ti' wʌc'ʌs a bʌjiri'exe'. Wa yʌn ba' c'ucha'an a worex a betej a tsoyo', quire' a wacsmʌnex ta worex toc betej.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 — ausente —
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 — ausente —
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Quire' tsoy tu t'ʌn C'uj, raji' caj u ts'aja jujunturo'onex ic beyajex soc c'ucha'an ij corex ic yamtiquex mac. A mac ts'a'b u beyaj quir u tsec'tic u t'ʌn C'uj, arej ca' u tsec'tej ti', ca' u tsec'tej a ba' quij cacsiquex tij corex a ti'o'.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Wa C'uj caj u ya'araj to'onex ic yamtex mac, ca' manʌco'onex ic yamtex mac. Wa C'uj caj u ya'araj to'onex ca' ij camsex mac, ca' ij camsex mac.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Wa C'uj caj u ya'araj to'onex ca' ic chich arex ti' mac, jeroj, ca' manʌco'onex ic chich arex mac. Wa C'uj caj u ya'araj to'onex ic jʌsiquex a ba' yʌn to'onex, ca' manʌco'onex ic jʌsex soc mʌ' ju chen tucriquex tsoyex. Chen jach ts'aj ti'ob. Wa C'uj caj a ya'araj to'onex ij cocarex ca' u jach ts'urir to'onex ij quet acsa'orirex, ca' beyanʌco'on ti'ob. Ts'aja'an ij corex ic beyajex ti' ij quet acsa'orirex. Wa C'uj caj u ya'araj to'onex ic yamtex mac a jach otsichʌjo'. Ca' ic yamtex ti'ob, quire' qui' ij corex ic yamtiquex ti'ob.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ts'aja'an a worex a yajquintiquex mac. P'actex a c'aso'. P'ʌtex a ba' c'aso', chen manenex tu tsoyir.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Pacran yajquintiquex a bʌjex, irej wa jach a bʌjex. Wa mac caj u betaj a tsoyo'. Arex ti': “Jach tsoy caj a betaj a techo'.”
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Chich beyanenex ti' C'uj, cax a ba' cu ts'ic techex a betiquex. Ts'aja'an a worex a beyajex ti' C'uj.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ca' qui'ac a worex ti' a ba' ca pajiquex. Mʌ' ja su'siquex a t'ʌniquex C'uj. Muc'tex tu cu chuquicob a pachex.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Wa ber ca wiriquex a wet acsa'orirex, yʌn ba' u c'at, yamtex. Qui' acsex a mac a cu tar yirechex.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 T'ʌnex C'uj wa cu chuquic a pachex, ca' yamtac ten C'uj. Mʌ' ja c'atiquex ti' C'uj ca' ro'ro'b t'ʌntac a mac a caj u chuquic a pachex.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Quet qui'ex a worex yejer a mac a qui' yoro'. Bayiri' xan, quet a woc'arex yejer a mac ocar u ca'.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Peri'quintex a tucurex yejer a wet acsa'orirex, mʌ' ja tucrex wa jach caremechex, mʌ' ja p'astiquex a wet acsa'orirex. Peri'quint a bʌjex yejer a mac otsichʌjij.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Cax mac cu c'asquintiquechex, mʌ' ja pʌq'uiquex a bʌjex yejer. Taj ca betiquex tu cotor ba' soc mʌna' mac cu bin u pʌq'uic a pachex.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Jach p'is a bʌjex a quetquintic a worex yejer tu cotor mac.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 In wet acsa'orirex, mʌ' ja yʌn pʌq'uic a bʌjex yejer mac. Yʌn c'aj techex, a C'ujo' cu chen bin u ts'ic u muc'yaj mac. Quire' ti' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj tu cu ya'aric: “A teno', quij C'uj, quin ts'ic u muc'yaj mac.” Baxuc caj ya'araj C'uj uch.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Yʌn c'aj techex xan, ti' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj tu cu ya'aric: “Wa ti' yʌn mac a cu p'actiquechex, chen cu quimin yejer wi'ij, jansex a ti'o'. Wa uc'chʌjij, ts'ajex yuc'ur. Wa baxuc ca betiquex, pachir a mac a cu p'actiquechex cu bin u ch'ic suraquir.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Mʌ' ja cha'iquex yacsic a si'pirex, a mac a cu manob tu c'asir. Toc betex ti'ob a tsoyo', a baywo' c'ucha'an a worex ti' a quisino'.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.